Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳремелли (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Икӗ аллипе туратсене вӑйлӑн, тӳррӗн уҫа-уҫа пырса ҫак вӑхӑтра вӑрмантан ҫул ҫине ҫын тухса тӑчӗ: така тирӗнчен ҫӗленӗ жилеткӑпа, — ӑна чӑпар сатин кӗпе ҫине сӑранӗпе пиччӗн тӑхӑннӑ; сӑрӑ шлепкепе; ту ҫинче ҫӳремелли ҫӳллӗ кунчаллӑ атӑпа; хырӑнман, куҫӗсем вичкӗн-йӑрӑ, имшер те сӳрӗк питлӗ.

В это время из леса, раздвинув ветви прямым, сильным движением обеих рук, вышел и ступил на дорогу человек в меховой бараньей жилетке, надетой кожей вверх на пеструю сатиновую рубашку, в серой шляпе, высоких горных сапогах; он был небрит, с быстрым взглядом и худощавым, равнодушным лицом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Ун ҫинче, тепӗр икӗ ҫулташӗ ҫинчи пекех, — сунарҫӑ тумтирӗ; ҫурӑмӗнчен пӑшал ҫакнӑ; ҫул ҫӳремелли ытти хатӗр-хӗтӗре — сумкка, чӗркенӗ утиял, пуля хумалли сӑран хутаҫ — пӗҫҫисем тавра питех те меллӗ, малтанах пӑхса вырнаҫтарнӑ; ҫапкаланчӑксем хӑйсен ӳт рельефӗпе кирлӗ чухне ҫапла ӑнӑҫлӑ усӑ кураҫҫӗ.

На нем, как и на остальных двух путниках, был охотничий костюм; за спиной висело ружье; остальное походное снаряжение — сумка, свернутое одеяло и кожаный мешочек с пулями — размещались вокруг бедер с толковой, удобной практичностью предусмотрительного бродяги, пользующегося, когда нужно, даже рельефом своего тела.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Пирӗн утланса ҫӳремелли «Битт-Бой» лаша, «Ӑслӑскер» йытӑ тата «Режи» кушак пулаҫҫӗ.

У нас будет верховая лошадь «Битт-Бой», собака «Умница» и кошка «Режи».

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Ҫурма ҫӗрӗшнӗ карапсен хушшипе ҫӳремелли вырӑнсем стенасӑр, — тӗрлӗ кукӑрпа кӗтессенчен ҫеҫ тӑракан хӑйне майлӑ урамсем евӗр.

Проходы меж полусгнивших судов напоминали своеобразные улицы, без стен, с одними лишь заворотами и углами.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Ҫӳремелли нумай пулӗ, пӑртак канса вӑй илччӗр.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫын умӗнче уҫҫӑн, ирӗккӗн ҫӳремелли май кӑна ҫук…

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах ниҫта пытанма ҫук: вӗсене урамӑн-урамӑн лартса тухнӑ, хушшисемпе утса ҫӳремелли сукмаксем унталла та кунталла тӑсӑлаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кӗнеке шкапӗсен тӗксӗм речӗсем вырӑн-вырӑн чӳрече хашакӗсемпе пӗрлешнӗ, вӗсене ҫурри таранах хупласа хунӑ; шкапсен хушшинчи кӗрсе ҫӳремелли вырӑнсене те кӗнеке купаласа тултарнӑ.

Темные ряды книжных шкапов местами примыкали к окнам, заслонив их наполовину, между шкапов были проходы, заваленные грудами книг.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пуш уйӑхӗн 10-мӗшӗнче Денис Вадимович Спирин ҫул ҫӳремелли хака ӳстересси пирки 624-мӗш постановлени алӑ пуснӑ.

10 марта Денис Вадимович Спирин подписал постановление №624 о повышении стоимости проезда.

Ырантан Шупашкарта ҫул хакӗ ӳсӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31259.html

Уявсене ҫӳремелли пӗртен-пӗр кӗпине ҫавӑркаласа пӑхрӗ.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Отряд хула кӗтӗвӗ ҫӳремелли ҫерем тӑрӑх саланса каять.

Отряд рассыпался по городскому выгону.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Окопран окопа ҫӳремелли вырӑнсем тӑрӑх похода тумланнӑ пысӑк ҫар чаҫӗсем иртеҫҫӗ.

По ходам сообщения двигаются крупные воинские части, одетые по-походному.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗррехинче вӑл, вите ҫумӗпе иртсе пыраканскер, Эмильпе Ида пӑру ҫавӑтса ҫӳремелли кивӗ вӗрене ик енчен тытса ҫавӑрттарнине, варринче вара сысна ҫури талт-талт сикнине курах кайрӗ.

Но вот он шёл как-то мимо хлева и увидел, что Эмиль и Ида крутят старую бычью вожжу, а через неё ловко прыгает поросенок.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫывӑрса кайиччен эпӗ капитана: манӑн ещӗкре паха мебель пур, ӑна ҫухатма шел, унта пит селӗм гамак, ҫул ҫинче илсе ҫӳремелли паха кровать, икӗ пукан, сӗтел тата комод пур; пӗтӗм пӳлӗме пурҫӑнпа пусма тавар ҫапнӑ, терӗм.

Прежде чем заснуть, я сообщил капитану, что в моем ящике находится ценная мебель, которую было бы жаль потерять. Там есть прекрасный гамак, походная постель, два стула, стол и комод. Вся комната обита шелком и бумажными тканями.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана яланхи пекех ҫул ҫинче ҫӳремелли ещӗкпе илсе кайрӗҫ.

Меня, по обыкновению, везли в дорожном ящике.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Манӑн хулана курас килсен, кашнинчех эпӗ хамӑн ҫул ҫӳремелли кабинета кӗрсе лараттӑм; ӑна Глюмдальклич уҫӑ портшезра ларса пынӑ чух хӑйӗн чӗрҫине хурса тытатчӗ.

Каждый раз, когда у меня возникало желание посмотреть город, я входил в свой дорожный кабинет, Глюмдальклич ставила его к себе на колени,

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ещӗкре манӑн ҫул ҫине илсе ҫӳремелли вырӑн, маччаран ҫакса янӑ гамак, икӗ пуканпа сӗтел пурччӗ.

В ящике у меня были походная постель — гамак, подвешиваемый к потолку, два стула и стол.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫул ҫинче илсе ҫӳремелли ку ещӗкӗн тӗпӗ тӑваткалччӗ, виҫӗ енче виҫӗ чӳрече пурччӗ; ҫул ҫинче ӑнсӑртран пулакан тӗрлӗ инкексенчен сыхлама кашни чӳречинех тулашӗнчен тимӗр решетке карнӑччӗ.

Он был квадратный, и в трех его стенках было проделано по окну; для предохранения от всяких неприятных случайностей в пути каждое окно было защищено снаружи железной проволокой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫавӑнпа король майри ятарласа ҫак ещӗкрен пӗчӗкрех — тӑршшӗ вуник фута яхӑн — ҫул ҫине илсе ҫӳремелли тепӗр ещӗк тума хушрӗ.

Поэтому королева заказала специальный дорожный ящик, поменьше, около двенадцати футов в длину.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унта куҫлӑх, кӗсьене чиксе ҫӳремелли аякран кӑтартакан труба тата ытти вӗт-шак япала пурччӗ.

В нем лежали очки, карманная подзорная труба и несколько других мелочей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех