Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗршывӗ (тĕпĕ: ҫӗршыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лӑпкӑ та илемле вырсарникун Молотов юлташӑн Совет ҫӗршывӗ ҫине гитлеровецсем вӑрӑ-хурахла, кӗтмен ҫӗртен тапӑнни ҫинчен совет халӑхне пӗлтерекен сӑмахӗсене илтсен, «виҫӗ мушкетёр» тата вӗсен черчен майри, калаҫса татӑлман пулсан та, призывниксем табак туртса тултарнӑ ҫар комиссариачӗн залӗнче пӗр-пӗрне хирӗҫ пулнӑ.

И когда в тихое погожее воскресенье неожиданно прозвучала по радио суровая и мужественная речь товарища Молотова, известившего советский народ о предательском нападении гитлеровцев на Советскую страну, все три мушкетёра и их тоненькая дама, не сговариваясь, встретились в дотемна закуренном, битком набитом призывниками приёмном зальце районного военкомата.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

«Ирсӗр фанатиксен, варвӑрсен, ҫурҫӗрти папуассен ҫӗршывӗ!» — тесе кӑшкӑрчӗ генерал.

«Грязные фанатики, варвары, страна северных папуасов!» — кричал генерал.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

— Наздар! — пӗр кӑкӑрпа кӑшкӑрнӑ пек кӑшкӑрать ирӗке тухнӑ Чех ҫӗршывӗ.

— Наздар! — единой грудью восклицала освобожденная Чехия.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кайран Австри ҫӗршывӗ тӑрӑх та чылайччен пычӗҫ, кашни ялта тенӗ пекех бюргерсем патӗнче хамӑрӑн ҫынсене тӗл пулчӗҫ.

Долго еще потом шли по Австрии и почти во всех деревнях встречали своих земляков и землячек, работавших у бюргеров.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл иртен пуҫласа каҫченех хӑйӗн куҫӗсене чӳрече ҫинчен илместчӗ, мӗншӗн тесен тул енче унӑн тӑван ҫӗршывӗ, тревогӑпа ҫӗкленӗ полк пек, ирте-ирте юлчӗ.

С утра до вечера он не отрывал взгляда от окна, за которым пролетала его страна, словно полк, поднятый по тревоге.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пӗлетӗр-и, пирӗн ҫӗршыв мӗншӗн геройсен ҫӗршывӗ пулса тӑчӗ? — ыйтнӑ та Чкалов, хӑех хирӗҫ тавӑрса каланӑ:

— Знаете, почему наша страна стала страной героев? — спрашивал Чкалов и сам отвечал:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Айвантарах синьора Грассини чаплӑ хӑнасем умӗнче «мӗскӗн чура пулса тӑнӑ Итали» ҫинчен, хӑйӗн «телейсӗр ҫӗршывӗ» ҫинчен сӳпӗлтетет.

Простоватая синьора Грассини болтает перед знатными гостями об «Италии, ставшей бедным рабом», о своей «несчастной стране».

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Октябрьти социализмлӑ аслӑ революци хыҫҫӑн ҫамрӑк Совет ҫӗршывӗ сывлӑш стихийине план тӑрӑх шанчӑклӑн алла илме тытӑнсан тин авиаци тӗлӗшпе ӗҫлекен Н. Е. Жуковскийпе ытти ученӑйсем государствӑран чӑн-чӑн пулӑшу илме тытӑннӑ.

Только после Великой Октябрьской социалистической революции, когда молодая Советская страна начала уверенно и планомерно завоевывать воздушную стихию, Н. Е. Жуковский и другие ученые, работавшие в области авиации, получили настоящую государственную помощь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Совет ҫӗршывӗ» самолет вӗҫевӗ совет авиаци историне тепӗр хут тата чаплӑ ӗҫ туни ҫинчен ҫырса хӑварнӑ.

Перелет «Страны Советов», вписавший еще одну славную страницу в историю советской авиации.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Правительство членӗсенчен пӗри те «Совет ҫӗршывӗ» самолет экипажӗ саламлама кирлӗ тесе шутламан.

Никто из членов правительства не счел нужным приветствовать экипаж «Страны Советов».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Совет ҫӗршывӗ» самолет пӗр хуларан тепӗр хулана ҫитсе, аэродромсене анса ларнӑ, совет летчикӗсене пиншер ҫынсен ушкӑнӗ «Интернационал» кӗввипе те хыттӑн алӑ ҫупса, хӗрлӗ ялавсемпе те чечексемпе кӗтсе илнӗ.

«Страна Советов», летая из города в город, опускалась на аэродромы под звуки «Интернационала» и гром аплодисментов тысячной толпы, американский народ встречал советских летчиков с красными флагами и цветами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Совет ҫӗршывӗ» анса ларнӑ Сиэттлри аэродромра пирӗн летчиксене питӗ хапӑл туса кӗтсе илнӗ.

На аэродроме в Сиэттле, где сделала посадку «Страна Советов», летчиков ожидала огромная восторженная толпа.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах «Совет ҫӗршывӗ» Америкӑри Пӗрлешӳллӗ Штатсен территорине ҫитсен ӗҫ пӗтӗмпех урӑхла пулса тухнӑ.

Зато когда «Страна Советов» появилась над территорией США, эффект был необычайный.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Совет ҫӗршывӗ» самолет хамӑр территоринче Ҫӗпӗр тайгисем, тундрӑсем, ҫурҫӗрти тинӗссем ҫийӗпе Америка материкӗ патнелле ӑнӑҫлӑн вӗҫсе ҫывхарнӑ пулин те, Америкӑри Пӗрлешӳллӗ Штатсенчи ҫынсем ун пирки шанмасӑр, иккӗленсе калаҫнӑ.

Но пока «Страна Советов» летела над своей территорией, успешно пробиваясь через сибирскую тайгу, тундру, через северные моря к американскому материку, население Соединенных Штатов Америки относилось к перелету равнодушно и даже недоверчиво.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

1929-мӗш ҫулхи августӑн 23-мӗшӗнче А. Н. Туполев конструкцийӗ тӑрӑх тунӑ «Совет ҫӗршывӗ» ятлӑ тепӗр самолет инҫе вӗҫме тухса кайнӑ.

23 августа 1929 года стартовал другой самолет конструкции А. Н. Туполева — «Страна Советов».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫӗршывӗ аслӑ ҫав пирӗн: ҫынна тупма ҫӑмӑл мар, ача-пӑчана пушшех те.

Страна такая огромная, а тут один человек, мальчишка какой-то.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Крым ҫӗршывӗ партизансене тӑшманпа ҫапӑҫма ҫав тери чӑрмантарнӑ.

Природные условия Крыма чрезвычайно затрудняли действия партизан.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫынҫиенсен ҫӗршывӗ ҫакӑнта пулнӑ пирки Дик Сэнд пӗрре те иккӗленмерӗ.

Дик Сэнд не мог сомневаться, что именно здесь находится страна людоедов.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Антиди ятлӑ, ҫӑмартисене улиткӑсен пушӑ хуранне хуракан чӑпар пыл хурчӗсен, ӗлӗкхи Египет ҫыннисем турӑ вырӑнне шутлакан таса скарабейсен ҫӗршывӗ.

Родина пятнистых пчел-антидий, откладывающих свои яйца в пустые раковины улиток; родина священных скарабеев, которых древние египтяне почитали как богов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чура сутуҫисемпе чурасен ҫӗршывӗ!..

Страна работорговцев и рабов!..

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех