Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырура (тĕпĕ: ҫыру) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Чӑваш Республикин конституцийӗпе килӗшӳллӗн, республикӑра икӗ официаллӑ чӗлхе: чӑваш тата вырӑс чӗлхи, — тесе палӑртнӑ ҫырура.

«В соответствии с Конституцией Чувашской Республики в республике два государственных языка: чувашский и русский, - подчеркивается в письме.

Чӑваш Ен Патшалӑх Совечӗн ларӑвне чӑвашла ирттерме сӗннӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫырура вӗсем кивӗ правилӑсене тавӑрма ыйтнӑ.

С просьбой инициировать возвращение к старым правилам.

Чӑваш орфографи словарьне кӑларас ӗҫе 2015-мӗш ҫула куҫарнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫак ҫырура аялтан вӗҫекен штурмовой авиаци тӑвас шухӑша тӗнчере пирвайхи хут палӑртнӑ.

В этой записке впервые в мире была высказана идея штурмовой авиации.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Унта, ҫырура тата мӗн ҫырнӑ? — ыйтрӗ Рустамов.

— Что еще там, в письме? — спросил Рустамов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпӗ хамӑн докладной ҫырура ун пирки тӗплӗн кӑтартса патӑм.

— Все изложено в моей докладной записке.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Франци правительствин пуҫлӑхӗ Пӗрлешӳллӗ Штатсен президенчӗ Вильсон патне янӑ ҫырура ҫапла кӑтартнӑ:

— В письме главы французского правительства к президенту Соединенных Штатов Вильсону указано:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫӗнӗ хыпар килессе, вӑл пӗрремӗш ҫырура тӗрӗс мар ҫырнине сирсе пӑрахасса кӗтсе пурӑнтӑм.

— Все ждала, что придет новое известие, которое опровергнет первое.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Акӑ вӗсем ҫырура та: пӑр ҫӳхе, тесе пӗлтереҫҫӗ.

Вот они и в записке сообщают, что лед тонок.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫырура тӗплӗн ҫырса пӗлтернӗ пек ӑна радио та, хаҫат та каласа пама пултарайман.

Ни радио, ни газеты не могли передать ему таких живых подробностей, какие содержались в письме.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫырура асӑннӑ тӗллевсем республика аталанӑвӗн мӗнпур тӗп ҫул-йӗрне пырса тивеҫҫӗ.

Задачи, озвученные в послании, затрагивают все основные направления развития республики.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Пӗр ҫырура тыткӑна лекнӗ офицерсемпе врачсем лагерьтен тарма шутлани ҫинчен пӗлтернӗ.

В одной из последних записок группа пленных офицеров и врачей просила помочь им бежать.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку ҫырура сире ятлас, тетӗп.

В сегодняшней моей записке я хочу немножко быть серьезным и буду ругаться.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Манра ҫыру пур, паллах, ҫырура ӑҫтан пурне те ҫырса пӗлтерен.

Письмо у меня есть, конечно, но разве в письме все выскажешь?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑл ыйтӑва эпир тӗп управление ҫырнӑ ҫырура кӑтартса патӑмӑр.

— Этот вопрос затронут нами в докладной записке главному управлению.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫырӑва вулаҫҫӗ те вулаҫҫӗ, класран класа илсе ҫӳреҫҫӗ, кашни килте ҫырура ҫырни ҫинчен каласа параҫҫӗ, вулав ҫуртӗнче хӗрсе вулаҫҫӗ.

Письмо читалось и перечитывалось, носилось из класса в класс, пересказывалось в домах, зачитывалось в читальне.

Награда // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫырура туслӑх ҫинчен сӑмах та пулман.

В письме не было и намека на дружбу.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫырура мӗн ҫырнине пӑхсан, Морис Джеральдпа мексиканка пӗр-пӗринпе Морис каланӑ пек мар, ҫывӑхрах пулнӑ иккен.

Судя по содержанию письма, отношения между Морисом Джеральдом и мексиканкой оказались более интимного характера, чем он, говорил.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫырура каланӑ тӑрӑх, ватӑ сунарҫӑ вырӑна часрах ҫитес тесе, хӑй пултарнӑ таран васкаса кайнӑ.

Следуя указаниям записочки, старый охотник спешил как только мог, чтобы скорей прибыть на место.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫырура мӗн ҫырнине вӑл чылай хӑвӑрт вуласа илнӗ.

Он довольно быстро разобрал написанное.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Акӑ ҫак пит лайӑх ҫырура.

— В этом прекрасном письме.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех