Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташӗсемпе (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл кӑштах шухӑшласа тӑчӗ те, хӑйӗн юлташӗсемпе калаҫса пӑхнӑ хыҫҫӑн, ман шухӑшпа килӗшрӗ.

Подумал, посовещался со своими людьми и дал согласие.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Шкулта испытанисем пӗтнӗ хыҫҫӑнах вӑл хӑйпе пӗрле вӗренекен юлташӗсемпе фронта хӑвӑртрах пулӑшас тесе вӗсем мӗнле ӗҫ тӑвасси ҫинчен канашланӑ.

Сразу же после испытаний он стал советоваться с товарищами по школе, за какое дело им взяться, чтобы помочь фронту.

Бомбӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Акӑ вӑл, сӑрӑпа та ҫилӗмпе вараланса пӗтнӗскер, юлташӗсемпе пӗрле хӑй тӗллӗн ҫӳрекен танкӑн тата «чӑн-чӑн» самолётӑн модельне тӑвать.

Вот, весь в краске и клее, строит с товарищами модель самоходного танка и «настоящего» самолёта.

Тӑван ҫӗршыв // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тепӗр чухне вара ватӑ пулӑҫӑ — Герасименко, асатте тата юлташӗсемпе пӗрле Днепрӑн сулахай енчи ҫыран хӗррине каҫма, вӑрманта, кӑвайтӑ патӗнче ҫӗр каҫма, унта тул ҫутӑлнӑ вӑхӑтра пулӑ тытма кайма Олег ӳкӗтле-ӳкӗтлех калаҫса килӗштеретчӗ.

Иногда ему удавалось подбить старого рыбака дедушку Герасименко и товарищей поехать на левый берег Днепра, провести ночь в лесу, у костра, а на рассвете начать ловить рыбу.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Дзержинский ӗнтӗ хӑйӗн юлташӗсемпе кашни куллен заняти ирттернӗ.

И Дзержинский, с товарищами занимался теперь каждый день.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Катилина хӑйӗн юлташӗсемпе пӗрле тухса тарнӑ, анчах ӑна хӑйне хирӗҫ янӑ ҫарсем вӗлернӗ.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Вара юлташӗсемпе пӗрле Спартак лагере пӑхма тытӑнчӗ.

И в сопровождении своих товарищей по оружию Спартак приступил к обходу лагеря.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпир кадетсемпе ҫапӑҫасси ҫинчен вӑл пасарта илтнӗ те, тӳрех хӑйӗн юлташӗсемпе пӗрле пулӑшма ҫитрӗ.

Тот узнал на базаре, что мы будем драться с кадетами, и пришел со своими ребятами на подмогу.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Юлташӗсемпе сӗтел хушшине вырнаҫса ларсан, Крикс пӳлӗмӗн пӗр кӗтессинчи пӗчӗк сӗтел ҫинче апат юлашкисем выртнине тата сӗтел умӗнче такам тенкелӗ ларнине асӑрхарӗ.

Усевшись за столом вместе со своими товарищами, Крикс заметил, что в одном углу комнаты находился маленький столик с остатками закусок, за которым, очевидно, кто-то недавно сидел.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Виҫҫӗмӗш самнит та, Спартак хӗҫӗ тивнипе, арена ҫинче выртакан юлташӗсемпе пӗрлешрӗ, шӑпах ҫав вӑхӑтра иккӗмӗш фракиец, Спартакӑн пӗртен-пӗр шанчӑкӗ, темиҫе ҫӗртен суранланса пӗтнӗ хыҫҫӑн, йынӑшмасӑрах ӳксе вилчӗ.

Третий самнит, пораженный Спартаком в сонную артерию, последовал за своими товарищами, лежавшими на арене; в это же мгновение и фракиец — последняя и единственная поддержка Спартака, — пронзенный тремя мечами, упал мертвым, даже не вскрикнув.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗтӗм пурнӑҫне выльӑхсем хыҫҫӑн ҫӳресе ирттернӗ май вӑл хӑйӗн чӗмсӗр юлташӗсемпе калаҫма хӑнӑхса ҫитнӗ темелле; вӑхӑт иртнӗҫемӗн вара ку хӑй тӗллӗн мӑкӑртатас йӑлана куҫнӑ.

Живя долгое время возле стада и занимаясь скотом, Евта научился разговаривать со своими немыми друзьями; так постепенно у него вошло в привычку думать вслух и разговаривать с самим собой.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл юлташӗсемпе пӗрле пахчасемпе садсем урлӑ чупрӗ.

Павле с товарищами бежали по садам и огородам.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӑшман мӗнле те пулин майлӑ, хӑҫан та пулин хӑйӗн юлташӗсемпе ҫыхӑну тытма хӑтланса пӑхасса вӑл пӗлсех тӑрать, ҫавӑнпа ҫакна кулленех кӗтет.

Он знал, что враг так илииначе, рано или поздно, но должен попытаться связаться со своими сообщниками, и ждал этой попытки.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗррехинче ҫуркунне Павӑл юлташӗсемпе пӗрле курӑк йӑвисенчен ҫӑмарта пуҫтарма тытӑннӑччӗ.

Однажды весною он вместе с товарищами таскал яйца из вороньих гнезд.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Смолярчук старшинана курсан, кирек кам та савӑнӗ, ку каччӑ стройра та яланах сылтӑм енчи пӗрремӗш ретре тӑрать пуль, службӑра та, вӗренӳре те чи малта пырать пуль, походра юрӑ пуҫараканӗ те ҫаках пуль, каннӑ чухне шӳт тӑвакан, култаракан ҫын пуль, ӑна хӗрсем юратаҫҫӗ пуль, юлташӗсемпе тусӗсем те хисеплеҫҫӗ пуль, вӑл питех те тӗреклӗ, вӑйлӑ пуль, тесе калӗ.

Всякий, глядя на старшину Смолярчука, сказал бы, что он правофланговый в строю, первый в службе и в ученье, запевала на походе, весельчак и шутник на отдыхе, что его любят девушки, уважают товарищи и друзья, что он обладает завидным здоровьем и силой.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ кӑнтӑрлахи апата кӗрсен, столовӑйра Мими, Катя, Люба тата Сен-Жером кӑна ларнине куртӑм; атте килте ҫук, Володя юлташӗсемпе пӗрле хӑйӗн пӳлӗмӗнче экзамена хатӗрленет, ҫавӑнпа апат хӑй патне леҫсе пама хушнӑ.

Когда я пришел обедать, я застал в становой только Мими, Катеньку, Любочку и St.-Jérôme’а; папа не был дома, а Володя готовился к экзамену с товарищами в своей комнате и потребовал обед к себе.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗрре Жиренше-Шешен хӑй юлташӗсемпе ҫеҫенхир тӑрӑх пынӑ.

Как-то раз ехал Жиренше с товарищами по степи.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Ман пата тӑтӑшах юлташӗсемпе пӗрле пӗр ача ҫӳрет.

Меня навещает один мальчик, и его товарищи…

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тарма хӑтланнӑшӑн вӑл ытти юлташӗсемпе пӗрле (шел те, эп ҫав шухӑш патнех пырса тухатӑп) Австри территоринче вырнаҫнӑ нимӗҫсен хӑрушӑ лагерне «Маутхаузена» лекет.

Куҫарса пулӑш

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Вӑрҫӑн улттӑмӗш кунӗнче тыткӑна ҫакланнӑскер, вӑл ытти юлташӗсемпе пӗрле Минск ҫывӑхӗнчи лагере лекет, унтан каллех урӑх лагере.

Куҫарса пулӑш

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех