Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑллӗне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Самаях лекнӗччӗ шӑллӗне унран.

Куҫарса пулӑш

Уй — куҫлӑ, вӑрман — хӑлхаллӑ // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Лиза вара шӑллӗне ҫӑлас тесе хӑйне те шеллемен ав.

А Лиза, как оказалось, даже не пожалела себя, чтобы спасти брата.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Шӑллӗне тепре сӑмах хушса илес тесе ӑна ятран чӗнчӗ — лешӗ сас памарӗ.

Она окликнула брата по имени, чтобы еще раз перекинуться с ним парой слов, — тот не отозвался.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Юрӗ-ҫке, юрӗ, каях, — шӑллӗне хулпуҫҫинчен ачашшӑн тӗртрӗ Лиза.

— Ладно, ладно, иди, — Лиза ласково толкнула плечо брата .

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Анчах аннене ан кала, — амӑшӗ ӗҫе тухса кайсан шӑллӗне вӑрттӑн хӑлхаран пӑшӑлтатрӗ аппӑшӗ.

Только маме не говори, — когда мать ушла на работу, она украдкой шепнула брату на ухо.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Шӑллӗне шкула ӑсатас килет ун.

Ей хочется отвести братишку в школу.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Алешка шӑллӗне, шӑппӑн хӑйӑлтатса: — Пырна ларт-ха акӑ, сӗнкӗрт… Ан ӗм, кышла эсӗ ӑна, — тесе вӗрентет…

Алешка — хриплым шепотом брату: — Подавись, подавись, постылый… Не соси, ты его грызи…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Алешка, Степан пекех хӑтланать; вӑл шӑллӗне те, чӗркуҫҫипе тӗртсе илсе, кашӑкне хурса нумайччен чӑмласа ҫиме вӗрентет.

Алешка делал все, как Степан, и учил брата, толкая его коленкой, класть ложку и долго жевать.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Мишка, айта эппин шӑрчӑк тытма, — тет вӑл шӑллӗне, ҫарран урипе ӑшӑ курӑк ҫинче савӑнӑҫлӑн тапӑртаткаласа.

— Мишка, — сказал он, с удовольствием топчась босыми ногами по теплой траве, — пойдем кузнечиков ловить.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шӑллӗ начар итленӗшӗн Алешка ҫиленет, хӑшпӗр чухне вӑл чӑмӑрӗпе шакла пуҫлӑ шӑллӗне ӗнсинчен хытах чышать те, Мишкин шӑлӗсем шӑлтлатсах илеҫҫӗ.

Алешка сердился, что брат плохо слушает, — толкал его кулаком в стриженый затылок иногда так здорово, — у Мишки щелкали зубы.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Алешка хӑй шӑллӗне, шӑппӑн пӑшӑлтатса, харсӑр Иван Гора ҫинчен каласа кӑтартать.

Алешка шепотом рассказывал младшему брату про храброго Ивана Гору.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унта вӑл хӑй ӗлӗкрен палланӑ ҫынсене — Дмитрий Михайлович Красноголовецпа Шмерегсене — пиччӗшпе шӑллӗне тӗл пулнӑ.

Там встретил старых знакомых — Дмитрия Михайловича Красноголовца и двух братьев Шмерег.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Толька шӑллӗне ӳкӗтлеме чарӑнчӗ.

Толька перестал уговаривать брата.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хапхана уҫсан, хӗрарӑм хыпаланса пӳрте кӗчӗ, ҫывӑракан шӑллӗне сӗтӗркелесе вӑратрӗ, ӑна хӑлхинчен темӗн пӑшӑлтатса каларӗ.

Когда ворота открыли, она быстро вошла в дом и, растолкав спящего брата, шепотом с ним переговорила.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӗрле вӗсем ӑнӑҫлӑнах ҫав хутора ҫитсе тухнӑ та, Радик амӑшӗпе пӗчӗкҫӗ шӑллӗне хӑйсемпе пӗрле илсе, каялла ҫула тухнӑ.

Они заскочили в село ночью, взяли на седло жену и ребёнка, захватили кое-что из одежды, самое необходимое.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Федорка шӑллӗне хӗрхеннӗ, ҫавӑнпа Прошкӑна ҫӑкӑр татӑкӗ те пысӑкраххи, ҫӗрулми те лайӑхраххи лекнӗ.

Федорка всегда умела сделать так, что и ломоть хлеба у Прошки был больше, чем у нее, и картошка лучше.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Шӑллӗне руда хӗртнӗ ҫӗре хӑварса, Федорка вутӑ типӗтекен кӑмака патне васканӑ, кунта кунӑн кӗрӗшсе ӗҫлекен хӗрсем чана ушкӑнӗ пек ҫуйӑхнӑ.

Оставив братишку в пожоге, Федорка торопливо уходила к дровосушным печам, где крикливо гудела целая толпа поденщиц-дровосушек, точно стая галок.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Федорка шӑллӗне «хӗртекен кӑмака» патнех ӑсатса янӑ, кунта вӑл «руда ватнӑ», урӑхла каласан, хӗртсе кӑларнӑ тимер рудин пысӑк катӑкӗсене мӑлатукпа ҫапса вакланӑ.

Федорка провожала братишку до самого пожога, где он «бил руду», то есть большие куски обожженной железной руды разбивал в мелкую щебенку.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Федорка хӑш чухне вуникӗ ҫулхи шӑллӗне хӗрхенет, ӑна ним чӗнмесӗр пулӑшма тытӑнать: ҫӗтӗк сӑхманне тӑхӑнтартать, пиҫиххи вырӑнне ҫинҫе чӗнпе туртса ҫыхать, уринчи пушмакӗсене сырса ярать.

Федорке иногда делалось жаль двенадцатилетнего брата, и она молча начинала помогать ему: запахивала дырявый кафтанишко, подпоясывала тонким ремешком вместо опояски, завязывала коты на ногах.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Урамсем тӑрӑх, ҫӗр пӳртсем тӗлӗпе Алеша хулпуҫҫи ҫине хӑйӗн пӗчӗк шӑллӗне лартса, вӑл ӳкесрен ӑна пӗр аллипе ҫаврака та лапӑрчӑк ура кӗллинчен тытса ҫӳрет.

Алеша бродил по улицам, мимо землянок, посадив к себе на плечи верхом маленького братишку и придерживая его рукой за пятку.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех