Шырав
Шырав ĕçĕ:
Фома, пуҫне пӑрса, Ежов еннелле пӑхнӑ, лешӗ алла тытнӑ шлепкине пуҫӗ тӗлӗнче варкӑштарса, хыттӑн калаҫнӑ.Фома повернул голову туда, где громко ораторствовал Ежов, сняв шляпу и размахивая ею над головой.
X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.
Вӑл шлепкине илме тесе пӗшкӗннӗччӗ ҫеҫ, ӑна ҫӗнӗрен ҫапса ячӗҫ.Он нагнулся, чтобы поднять ее, но в этот момент на него вновь обрушился удар.
XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Хӗвӗшнӗ май ҫынсем пӗр-пӗрин пуҫӗсемпе ҫурӑмӗсене те ҫапрӗҫ, Сунь лавҫӑн шлепкине сирпӗтсе ячӗҫ.В суматохе удары сыпались на головы и спины соседей, возчику Суню сбили шляпу.
XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Тянь старик шлепкине хыврӗ, чӗтрекен аллисемпе ӑна лучӑркаса лартрӗ.
XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Вӑл шлепкине ӗнси ҫине куҫарса хучӗ, унӑн кукша пуҫӗ ҫине лампӑн тӗксӗм ҫути ӳкрӗ.Он сдвинул шляпу на затылок, и тусклый свет масляной лампы упал на его лысину.
VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Чжао Юй-линь автансем виҫҫӗмӗш хут авӑтсанах сиксе тӑчӗ, улӑм шлепкине тӑхӑнчӗ те шкул еннелле тухса утрӗ.Чжао Юй-линь поднялся тотчас после третьих петухов, надел соломенную шляпу и направился в школу.
IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Вӑл хӑяр, фасоль тата сухан пухса, вӗсене улӑм шлепкине хучӗ.Он набрал огурцов, фасоли, луку и сложил в свою соломенную шляпу.
IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Хавас сӑнлӑ Ли Чжэнь-цзян кӗчӗ, кӑшӑллӑ хура шлепкине хыврӗ.Вошел улыбающийся Ли Чжэнь-цзян и снял черную шляпу с обвисшими полями.
II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Пӳлӗме кӗрсенех вӑл икӗ аллипе шлепкине хыврӗ, кан патне ҫывхарса, пуҫне тайрӗ:Войдя в комнату, человек обеими руками робко снял шляпу, приблизился к кану и закивал:
II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Ҫав вӑхӑтра мыскараҫӑ валли укҫа пуҫтаракан юланутҫӑ укҫапа тултарнӑ шлепкине пырса панӑ.
XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.
Арторикс ӑна шлепкине панӑ.
XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.
Прошка пысӑк пушмакӗпе, шалпар сӑхманӗпе, уйрӑмах ашшӗн ҫӑмран пустарнӑ ҫурӑк шлепкине тӑхӑнса ярсан, аппӑшӗ ҫумӗнче йӑваран тухса ӳкнӗ ҫерҫи пек туйӑннӑ.
I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.
Асанне шлепкине тӑхӑна пуҫларӗ, вара мана: — эсӗ те манпа пыратӑн, — терӗ.
Эпир пионерсем патне кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.
Анне шлепкине тӑхӑнчӗ.
Эпир каллех зоосада кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.
Мучи вӑкӑрӗсене чарса тӑратрӗ те шлепкине пуҫӗнчен хывса ҫӗклерӗ.Дед остановил волов и приподнял над головой соломенную шляпу:
2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.
Вӑл урам тӑрӑх шлепкине ҫӳлелле ҫӗклесе, савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса утрӗ.И он пошел по улице, размахивая шляпой и радостно объявляя всем:
5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.
Лось юр кӗрчӗпе витӗннӗ алӑка яриех уҫрӗ, ӑшӑ пӳрте кӗчӗ те шарфне илсе ывӑтрӗ, унтан — шлепкине.Лось распахнул заметённую сугробом дверцу, вошёл в тёплый домик, сбросил шарф и шляпу.
Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.
Ҫыран хӗрринче пурӑнакансем унӑн сарлака хӗрӗллӗ, тарӑн пусса лартнӑ шлепкине, пичӗн аял пайне хуплакан шарфне, пӗкӗрӗлчӗк хул пуҫҫисене хӑнӑхнӑ ӗнтӗ.
Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.
Вӑл Лось аллине хыттӑн чӑмӑртарӗ: «Саламлатӑп, хаклӑ тусӑм!» — выртмӑш ҫумӗнчи пукан ҫине ларчӗ, улӑм шлепкине ӗнси ҫинелле антарчӗ.
Ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.
Карап юхан шыв вӑррине кӗрет, капитан сарлака хӗрӗллӗ шлепкине хывать те ҫӗнӗ ҫӗре хӑйӗн ятне парать: ҫав тери чаплӑ самант.
Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.