Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑшне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун чухне пиртен хӑшне те пулин авланма юрамӗччӗ.

Тогда кому-нибудь из нас ведь нельзя бы было жениться.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Тархасшӑн, эппин… мӗншӗн эсӗ пире вӑл вӑйӑпа савӑнтарасшӑн мар-ха? — ҫулӑхрӗҫ ӑна хӗрачасем, — Эсӗ Charles, e Ernest, е ашшӗ пулатӑн, хӑшне кӑмӑллатӑн — ҫавӑ пул, — терӗ Катенька, ӑна куртка ҫаннинчен туртса тӑратасшӑн пулса.

— Ну, пожалуйста… отчего ты не хочешь сделать нам этого удовольствия? — приставали к нему девочки, — Ты будешь Charles, или Ernest, или отец — как хочешь? — говорила Катенька, стараясь за рукав курточки приподнять его с земли.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ Жукова хӑйӗн отрядӗнчи ачасенчен хӑшне те пулин ҫак ҫӗне ачана мунчара ҫӑвӑнса тухма пулӑшма хушрӑм.

Я велел Жукову отрядить кого-нибудь из ребят, чтоб помогли новенькому вымыться в бане.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑшне те пулин уринчен ярса илетӗп те ак чӗрӗллех ҫӑтса яратӑп! — паттӑрланать Петя.

Вот схвачу сейчас какую-нибудь за ногу и прямо живьем проглочу! — храбрился Петя.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай Чочоя вилка тытма вӗрентет, хӑш апатне малтан, хӑшне кайран ҫимеллине ӑнлантарса парать.

Кэукай учил Чочоя пользоваться вилкой, объяснял, что есть сначала, что потом.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл, хӑйӗн кукӑшшӗ ҫинчен каланӑ сӑмахсенчен хӑшне те пулин илтмесӗр юласран хӑраса, пӗтӗм кӗлеткипе малалла туртӑнса итлеме тытӑнчӗ.

Он насторожился, весь подался вперед, боясь пропустить хоть одно слово о своем дедушке.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсем нумай, эпӗ вӗсенчен хӑшӗ кирлӗрех пулнине, хӑшне кӑшт каярах хӑварма юранине, чӑн малтан хӑшне тытӑнса тумаллине пӗлсе ҫитейместӗп.

Их много, и я не всегда умею определить, насколько одно важнее другого, что можно отодвинуть, за что необходимо схватиться прежде всего.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ — алӑ, акӑ — пӳрнесем: хӑшне ытларах юрататӑп эпӗ?

Вот рука, вот пальцы — какой палец я больше люблю?

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл шухӑшсенчен хӑшне йышӑннӑ, хӑшне йышӑнман, сирсе янӑ, анчах вӗсене пӗрне те вуҫех илтмесӗр ирттерсе яни пулмӑн.

Принимали ее или отвергали, но неуслышанной она не оставалась.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пур инструментсем те пасара лекмен иккен, нумайӑшӗ кунтах, ҫуртрах юлнӑ, ачасем хӑйсене кӑмӑла кайнӑ ӗҫ хатӗрӗсене хӑшне тӗпсакайӗнче, хӑшне мачча ҫине пытарса хунӑ-мӗн.

Оказалось, не все инструменты пропутешествовали на рынок, многое осталось тут же, в доме, — ребята припрятали полюбившиеся им орудия кто в подвале, кто на чердаке, кто за шкафом в спальне.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кулленех эпӗ ҫакна ытларах ӗненекен пулса пытӑм: маятниксӗр сехет — сехет мар, ҫунатсӑр кайӑк — кайӑк мар, ҫавӑн пекех, воспитатель хӑйӗн ачисенчен хӑшне те пулин манса кайсан, хӑйне шанса панӑ ачасем кӑшт ҫеҫ улшӑннине те илтме, курма, туйма пӑрахнӑ пулсан — вӑл ӗҫлеме пултараймасть.

С каждым днем я все больше убеждался: как часы без маятника — не часы и птица без крыльев — не птица, так учитель, воспитатель не может работать, если он забыл хоть о ком-нибудь из своих ребят, если перестал слышать, видеть и чувствовать малейшие изменения в тех, кто ему доверен.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫынсене усӑ кӳнӗ вӑл: хӑшне чир-чӗртен сыватнӑ, хӑшне мӗн те пулин ӑнлантарса панӑ, ҫавӑнпа питӗ юратнӑ та ӑна.

Он приносил людям пользу: кого лечил, кому что-нибудь объяснял, и его очень любили.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тем тӗрлӗ япала та туса тултартӑн пулӗ-ха, — старик хӑй тунӑ япаласенчен хӑшне те пулин кӑтартасса шанса, хӑюсӑррӑн ыйтрӗ Кэукай.

Наверное, и других всяких вещей понаделал, — несмело сказал Кэукай, надеясь, что старик покажет что-нибудь из своих изделий.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр-пӗр кӗтессе хӗсӗнсе ларнӑ та, тарӑхнипе, юлташӗсенчен хӑшне те пулин усал тӑвас тесе, темӗн те пӗр шухӑшласа кӑларнӑ.

Забивался в угол и, обозленный, начинал придумывать, какую бы пакость учинить тому или другому товарищу по классу.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйӗнпе пӗрле Тит лакейсенчен хӑшне те пулин илсе кайнӑ, пуринчен ытларах сухал хыракан Митькӑна чӗннӗ — вӑл гитара пит ӑста каланӑ.

Тит брал с собою кого- нибудь из лакеев, особенно же Митьку-цирюльника, отлично игравшего на гитаре.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хӑшне айккинелле хурать, хӑшне алӑ пусать.

Часть бумаг отложил, другие подписал.

Халӑх япали // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Хӑшне суйласа илес тетӗн-ха ӗнтӗ? — ыйтатӑп хамран хам.

«Ну и какой же ты делаешь выбор? — спрашивал я себя.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӑшне кӳлес тетӗн, ҫав лашана кӳл, кантура кӗрсе тух та, вара каях, терӗ.

Возьми, говорит, лошадь какую хочешь, зайди в контору и ступай с богом.

IV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пурте пӗринчен пӗри аванрах ачасем; дворовӑйсенчен хӑшне те пулин памасан, вӗсеннех кайма тивет.

Все один к одному, ребята хорошие; а коли хоть одного дворового не поставить, не миновать ихнему идти.

I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Каллех кӳренме тытӑнтӑм — Кущевой хӑшне те пулин: сыхланӑр, тесе пӑшӑлтатнӑ ӗнтӗ.

И опять меня зло взяло — непременно этот Кущевой кому-то шепнул: дескать, берегитесь.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех