Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑлхаллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
хӑлхаллӑ (тĕпĕ: хӑлхаллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑрман хӑлхаллӑ, хир куҫлӑ, кайса ыйтах ҫавсенчен.

— Лес ушаст, лес глазаст — у него и спрашивай.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килкартинчен тахӑш вӑхӑтра усӑк хӑлхаллӑ хӑмӑр йытӑ чупса тухрӗ.

Со двора — и не заметил, в какое время — выбежала коричневая вислоухая собака.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хир куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ, тӑванӑм.

— Поле глазасто, лес ушаст, братишка…

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑхӑнма кансӗр беретсене, хӑлхаллӑ ҫӗлӗксене, ҫыхнӑ калпаксене саламланӑ чухне хывмаҫҫӗ.

Не снимают с головы, здороваясь, берет, ушанку, вязаную шапочку и другие головные уборы, которые потом трудно надеть.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӗпел тӗттӗмӗнче вӑл хӑвӑрт-хӑвӑрт урине сырчӗ, кушак тирӗнчен ҫӗлетне хӑлхаллӑ ҫӗлӗкне тӑхӑнчӗ, ҫине сӑхман уртрӗ, Тимрука хирӗҫ алӑкран тухса кайрӗ.

В темноте нащупал лапти, быстро обулся, набросил кошачий малахай, сохман и метнулся в дверь навстречу входившему Тимруку.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ак кӗркунне ху валли хӑлхаллӑ ҫӗлӗк ҫӗлетсе парӑп…

Вот осенью сошью тебе из нее шапку…

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вӑрам хӑлхаллӑ ҫӗлӗк.

— Ну, ушанку…

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Гешан патне суранланнӑ хулпуҫҫиллӗ, юнлӑ та тарлӑ вараланса пӗтнӗ, татӑк хӑлхаллӑ Радуб чупса ҫитрӗ.

Весь в поту и крови, подбежал раненый Радуб, — сабля рассекла ему плечо, пуля почти оторвала ухо.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Каҫсерен хӑлхаллӑ уйӑх ҫутатса тӑрать.

По ночам светила луна, окружённая радужным кольцом.

Кӑсӑя чӗппи // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 30–31 с.

Ҫут тӗнче хӑлхаллӑ, куҫлӑ, алӑллӑ.

Мир не без добрых людей.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эпир нимӗҫе хӗрӳллӗн ярса илсен, Сталинград ҫӗрӗ чӗтреме тытӑнсан, вӑл хӑлхаллӑ ҫӗлӗкне хыврӗ, унпа пире сулчӗ те хуллен аялалла, ҫыран хӗрринелле кайрӗ.

А как мы немца в штосс взяли, как задрожала земля сталинградская, он ушанку снял, махнул ею нам и тихонько пошел вниз, к берегу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унтан чарӑнчӗ, хӑлхаллӑ ҫӗлӗкне хыврӗ те ҫапла чылайччен тӑчӗ пӗччен.

Потом остановился, ушанку свою снял и долго так стоял один.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл ҫине кӗске кӗрӗк, пуҫне путек тирӗнчен ҫӗлетнӗ хӑлхаллӑ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ, кӗрӗкне ҫӳле янӑ.

В коротком латаном полушубке нараспашку и в ушанке из искусственной смушки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Штыксен тӳп-тӳрӗ те илемлӗ речӗсем, йывӑр тупӑсем, тӑп-тӑп та питӗ шинельсемпе кӗрӗк пиншаксем, хӑлхаллӑ ҫӗлӗксемпе папахӑсем тӑхӑннӑ паттӑрсен ҫирӗппӗн пусса утса пыракан речӗсем…

Сверкающие штыки, тяжелые пушки, стройные ряды солдат в ладных, исправных шинелях, иные в ватниках и даже в полушубках и папахах…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑлхаллӑ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ, урине ҫӑпата сырнӑ, аллине чӑпӑркка тытнӑ пӗр пӗчӗк мужик пуринчен мала чупса тухрӗ.

Опережая всех, выскочил мужичонка в ушастой шапке, в лаптях, с кнутом в руке.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей кӗрӗк пиншак тӑхӑннӑ, пиҫиххине хытӑ туртса ҫыхнӑ, хӑлхаллӑ ҫӗлӗкӗ куҫхарши таранах анса ларнӑ; ҫакӑ ӑна хаяр та хастарлӑ сӑн-сӑпат парать.

Андрей был в полушубке, туго перетянутом поясом, ушанка спускалась на брови, и это придавало ему строгий, мужественный вид.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кантур алӑкӗ уҫӑлчӗ те, пуҫне пӗчӗк кепка тӑхӑннӑ, ҫӑмламас кӗрен хӑлхаллӑ пӗчӗк ҫын пӳрт умне тухса тӑчӗ.

Дверь конторы отворилась, и на крыльцо вышел человек с розовыми мохнатыми ушами, в маленькой кепочке.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унпа юнашар — салтак шинелӗ тата хӑлхаллӑ тир ҫӗлӗк тӑхӑннӑ сарлака хулпуҫҫиллӗ ҫын ларса пырать..

Рядом с ним сидел широкоплечий человекв солдатской шинели и меховой шапке-ушанке.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӳрте салтак шинелӗпе хӑлхаллӑ пустав ҫӗлӗк тӑхӑннӑ пӗр пысӑках мар типшӗм ҫын пырса кӗчӗ.

В избу вошел невысокого роста сухопарый человек в солдатской куртке и суконной ушанке.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӑрт хыҫӗнче вӑрӑм хӑлхаллӑ, йӑлтӑркка ункӑсемлӗ пӑру пуҫӗсем курӑнчӗҫ.

За холмом показались ушастые телячьи морды с блестящими сережками.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех