Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑхӑнма (тĕпĕ: тӑхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирхи апат тунӑ хыҫҫӑн ӗҫ тумне тӑхӑнма таврӑннӑ Вероникӑна дежурнӑй милиционер тытса чарчӗ.

Куҫарса пулӑш

Кӗтнӗ самант ҫитетех // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Кофтине тӑхӑннӑ, анчах юбкине тӑхӑнма ӗлкӗреймен, галифепех юлнӑ.

Надел кофту, только юбку не успел надеть, так и остался в галифе.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл ӗнтӗ парикпа кепкӑ тӑхӑнма та ӗлкӗрнӗ.

Он уже был в парике и кепке.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Теплерен пӗрре тӑлӑх арӑм пек хура тутӑр ҫыхнӑ чӗмсӗр хӗрарӑм калинккерен ним сасӑсӑр йӑпшӑнса кӗчӗ те пуҫламан ҫӑкӑр е улӑштарса тӑхӑнма таса кӗпе-йӗм парса хӑварчӗ.

Иногда в калитку бесшумно проскальзывала молчаливая женщина в черном вдовьем платке, привозившая то каравай хлеба, то смену белья.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Надя, улӑштарса тӑхӑнма кӗпе тупса параймӑн-и?

Надя, рубашку дашь переодеть?

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Эпӗ шӑннипе чӗтреме пуҫланине асӑрхасанах вӑл мана тӑхӑнма хушрӗ.

Заметив, что я дрожу от холода, он предложил мне снова одеться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫитменнине тата манӑн тумтирӗмсемпе пушмаксем те ҫӗтӗлсе ҫитнӗччӗ, вӗсем вырӑнне манӑн ҫитес вӑхӑтрах мӗнле те пулин япаларан е еху тирӗнчен, е тата ытти чӗрчун тирӗнчен ҫӗленӗ тумтирсемпе пушмаксем тӑхӑнма тивет.

Тем более что моя одежда и обувь очень износились и в недалеком будущем их придется заменить какими-нибудь изделиями из кожи еху или других животных.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ алла кӗсъене чиксе перчетке кӑлартӑм, ӑна алла тӑхӑнма шутларӑм.

Опустив руку в карман, я нащупал там перчатки. Мне вздумалось надеть их.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑрӑ-хурахсем мана чи аван та пӗрре те пекех тӑхӑнман тумтирсене тӑхӑнма, кӗпе-йӗмсем хурса чӗркенӗ пысӑках мар ҫыхӑна тата хӗҫпӑшалсенчен хамӑн пӗртен-пӗр кортика илме ирӗк пачӗҫ.

Разбойники разрешили мне надеть мое лучшее почти новое платье и взять небольшой узел белья; из оружия мне оставили только кортик.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кӗпине улӑштарса тӑхӑнма та вӑхӑт пулмарӗ вӗт унӑн паян.

Да ещё в одной рубашке, у него даже не было времени одеться.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫавӑнпа юлашкинчен ҫынсем кольчуга тума пӑрахнӑ, ун вырӑнне урӑх япала тӑхӑнма пуҫланӑ.

Вот почему в конце концов от кольчуги пришлось отказаться и заменить ее панцырем другого устройства.

Кольчуга // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тимӗрпе бронза пластинкисенчен тунӑ кӗпесене тӑхӑнма майлӑрах пулнӑ, вӗсем йӳнӗрехе те ларнӑ.

Рубахи с железными или бронзовыми пластинками были удобнее и стоили дешевле.

Кольчуга // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫавӑнпа та каярахпа металран тунӑ жилет ҫине чӗркуҫҫи таран кӗпе тӑхӑнма тытӑннӑ.

Поэтому позже к металлическому жилету начали пристегивать короткую, до колен, юбку.

Панцырь // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ку костюмпа тӑхӑнма килӗшӳллӗ ботинка та тупӑнчӗ.

И к костюму ботинки нашлись.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Коля валли тепӗр костюмне Марина хулара тӑхӑнма тесе ҫӗлерӗ — ярханах ҫухаллӑ кӗпе, кӗске пӗҫӗллӗ йӗм.

Другой костюм для Коли Марина сшила городской: рубашка с отложным воротничком, короткие штанишки.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак костюмпа пӗрле тӑхӑнма, пирӗн ҫӑпата ӑсти Королев ӑна пӗчӗк ҫӑпатасем туса пачӗ.

К этому костюму наш мастер по лаптям Королев сплел маленькие лапотки.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑҫтан лекрӗ сана ҫав ҫӗрӗ, сахӑрӑм? — тесе ыйтнӑ вӑл, йӗлпӗрсе кулса; унтан кӗрӗкне тӑхӑнма хушнӑ та — таҫта илсе кайнӑ.

Откуда у тебя, сахар, колечко явилось? — спрашивал он, улыбаясь, а потом велел ей надеть шубу и увел неизвестно куда.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ак Афанасий Львович телее тӑхӑнма хушнӑ бирюза ҫӗрри те…

Вот и кольцо с бирюзой, которое Афанасий Львович велел надеть и носить… на счастье.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вара хӑнасем Кургановпа чуптӑвашма пуҫланӑ, унтан, тайкаланса, кӗрӗкӗсене тӑхӑнма тухнӑ.

Наконец, гости стали целоваться с Кургановым и, пошатываясь, выходить к шубам.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӑл чемоданне уҫрӗ, блузкине, юбкине, галстукне туртса кӑларчӗ те тӑхӑнма пуҫларӗ, хӑй шав калаҫрӗ.

Она отперла чемодан, достала блузку, юбку, галстучек и стала одеваться, продолжая говорить:

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех