Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тивӗҫӗ (тĕпĕ: тивӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашни ҫыннӑн тивӗҫӗ — ҫӗнӗ обществӑшӑн тӑрӑшса ӗҫлесси, ҫав хисеплӗ ӗҫ — пурнӑҫ тӗллевӗ, пурнӑҫ пӗлтерӗшӗ.

Что долг каждого человека трудиться на благо нового общества и что в этом труде — смысл жизни.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Цюнь-цзын революци умӗнче пысӑк тивӗҫӗ пур.

И можно считать, что Цюнь-цзы тоже имеет заслугу перед революцией.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку вӑл — кашни йӗркеллӗ хӗрача тивӗҫӗ.

Это долг каждой почтительной дочери.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Учитель тивӗҫӗ, сӑн-сӑпачӗ пирки пурин пуҫӗ тӑрне те вут-хӗм, кӑвар сирпӗнтертӗр.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Малалла Борис Гаврилович туслӑх ҫинчен, большевикӑн тивӗҫӗ ҫинчен, манӑн малашнехи ӳсӗм ҫинчен лайӑх та ӑнланмалла каласа парать.

И Борис Гаврилович хорошо и просто говорит о дружбе, о долге большевика, о моём дальнейшем росте.

5. Борис Гаврилович Шпитальнӑй патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫар тивӗҫӗ ҫинчен аса илни ман вӑй-халӑма вунӑ хут ӳстерсе ячӗ.

Сознание воинского долга удесятеряет силы.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫар тивӗҫӗ разведчика хуть мӗн пулсан та задание пурнӑҫлама хушать.

Я понимаю, что воинский долг обязывает его любой ценой выполнить задание.

15. Разведчик // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак самантра хама темиҫе ҫул каярах техникумри аудиторинче Мацуй комсомолец тивӗҫӗ ҫинчен каласа панӑ чухнехи пекех туйрӑм.

Который испытывал несколько лет назад, когда Мацуй в аудитории техникума говорил о долге комсомольца.

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакна астӑвӑр: кашнин тивӗҫӗ — хӑйӗн самолётне сыхласа упрасси, мӗншӗн тесен сирӗн кашнийӗнех унпа тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫмалла пулать.

Помните: долг каждого — беречь свой самолёт, ибо каждый из вас будет на нём драться с противником.

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Командир пире час-часах ҫар тивӗҫӗ ҫинчен, совет воинӗн аслӑ тивӗҫӗ ҫинчен асӑрхаттарать.

Командир часто напоминает нам об этом долге, о высоком достоинстве советского воина.

2. Ҫар ҫыннисем пултӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав каҫхине вӑл пире комсомол, ВЛКСМ членӗн, таса тивӗҫӗ ҫинчен каласа пачӗ, вӑл каласа панисем пуриншӗн те ҫывӑх та ӑнланмалла пулчӗҫ.

То, что он сказал нам в тот вечер о комсомоле, о святом долге члена ВЛКСМ, было близко и понятно каждому.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Нина Васильевна пурне те парта хушшине ларма хушрӗ, урок хыҫҫӑн пирӗнпе туслӑхпа пионер тивӗҫӗ ҫинчен чӗререн калаҫрӗ.

Нина Васильевна строго велела всем сесть за парты, а по-еле урока поговорила с нами по душам о дружбе и долге пионера.

9. Класра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапах та унӑн пӗтӗм пурӑнӑҫӗ куҫӗ умне шӑвӑнса тухать пулӗ, мӗншӗн тесен, тӑван хула куҫ уйӗнче ҫеҫ те мар, чӗре ҫумӗнче, вӑл хулара ун пурӑнӑҫӗн чи хаклӑ тивӗҫӗ, Совет влаҫӗ уҫса панӑ ырлӑхпа пархатарлӑх…

А у него, наверное, вся жизнь перед глазами, потому что родной город не только в поле зрения, но и в сердце, в этом городе самое дорогое достояние его жизни, доброта и благородство, проявленные советской властью…

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Валерие хӑй ун патӗнче темиҫе сехет ҫеҫ пулма пултарни ҫинчен, ҫулпуҫ тивӗҫӗ ӑна кӗҫӗрех ҫарӗ патне таврӑнма хушни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Он рассказал Валерии, что может быть у нее лишь несколько часов, что его долг вождя обязывал его вернуться этой же ночью к своей армии.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

О, пиррӗн Англире рабочисем хӑйсен тивӗҫӗ политикӑпа хӑтланасси мар, ӗҫлесси пулнине лайӑх пӗлеҫҫӗ! — Куҫхаршисене хаяррӑн пӗтӗҫтерсе, Юз приставран: — Забастовщиксене путарса хума сирӗн вӑй ҫителӗклӗ-и? — тесе ыйтрӗ.

О, у нас в Англии рабочие знают, что их обязанность работать, а не заниматься политикой… — сверкнув глазами, Юз обратился к приставу: — Достаточно у вас сил, чтобы сломить забастовщиков?

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Патшалӑх тивӗҫӗ — ҫав аркатуҫӑсемпе кӗрешесси; пурнӑҫ саккунӗ ҫапла.

Долг государства бороться с этими разрушителями, — таков закон жизни.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ӑнлантарса пачӗ: вӑл вӗҫме хатӗрленмест, анчах Хӗрлӗ Шуҫӑмсен проспектӗнчи пӗлтерӗве вуларӗ те — планетӑсен хушшинчи ҫул ҫӳревӗн ҫав таран кӑсӑклӑ, сенсациллӗ проекчӗпе паллаштарассине хӑйӗн тивӗҫӗ тесе шухӑшлать.

Он объяснил, что лететь не собирается, но что прочёл объявление на проспекте Красных Зорь и считает долгом познакомить своих читателей со столь чрезвычайным и сенсационным проектом междупланетного сообщения.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫынсене хавхалантарассине хӑйӗн тивӗҫӗ тесе шутлать вӑл.

Он считал своим долгом поддержать дух людей.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑна вӑл Павӑл умӗнче хӑйӗн тивӗҫӗ вырӑнне шутларӗ.

Ей казалось, что она выполняет этим свой долг перед Павле.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Венӑран Будапешта, Совет Союзне каякан, е Мускавран Будапешта, е Венӑна каякан ҫынсем, кирек кам пулсан та, ҫак гранит обелиск умӗнче пуҫӗсене таяҫҫӗ, ҫакна хӑйсен чун-чӗрин чыслӑ тивӗҫӗ тесе шутлаҫҫӗ.

Всякий, кто едет из Вены в Будапешт, в Советский Союз или из Москвы в Будапешт и Вену, считает сердечным своим долгом склонить голову перед гранитным обелиском.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех