Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таянса (тĕпĕ: таян) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Российӑра пурӑнакан халӑха паттӑр, ҫирӗп халӑх, Россия полюс патӗнче, ӗмӗрхи пӑрсем ҫумне таянса тӑракан государство, кирлӗ вӑхӑтсенче ҫав пӑрсем никам та пырса тӗкӗнме пултарайми пулаҫҫӗ, тесе шутланӑ.

Он изображал это населенное храбрым, крепким народом государство сидящим под полюсом, прислонившись к вечным льдам, которые в случае надобности делают его неприступным.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Аллинчи туя ҫине таянса утнӑ чухне ун патне Березина ҫывӑхӗнчи Удино маршалтан донесенипе офицер ҫитнӗ.

Он шел, опираясь на палку, когда к нему навстречу подошел офицер с донесением от маршала Удино, который действовал на Березине.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Халӑх маскӑпа усӑ курни кӑшӑлвирус чирне 53% чакарма май пани ҫинчен The Guardian пӗлтерет, ҫакна вӑл British Medical Journal журналта пичетлесе кӑларнӑ тӗнче шайӗнчи тӗпчев пӗтӗмлетӗвӗсем ҫине таянса калать.

Использование масок в обществе позволяет снизить заболеваемость коронавирусом на 53%, сообщает The Guardian со ссылкой на результаты международного исследования, опубликованного в журнале British Medical Journal.

Ӑсчахсем маска тӑхӑннин усси пысӑк пулнине палӑртнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30279.html

Вӑл диван ҫине сарӑлса таянса ларни, кӗтмен ҫӗртен сиксе тӑрса, стаканпа стакан чанклаттарса эрех ӗҫни, гитар хӗлӗхӗсене чӗпӗтсе илсе юрласа яни — пурте Феньӑшӑн кӑмӑллӑ пулнӑ.

Ей было приятно смотреть, как он иногда развалится на диване, как неожиданно встанет, чокнется и выпьет вина, или проведет рукой по струнам, или запоет…

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Коля ерипенрех те ерипенрех уткаланӑ, вара уткалама чарӑннӑ та йывӑҫ ҫумне таянса тӑнӑ.

Он шагал все медленнее и медленнее и наконец остановился, прислонившись к дереву.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ватӑ стариксем туйисем ҫине таянса йӑраланнӑ.

Брели старики, опираясь на палочки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унтан вӑл хӑйӗн малтанхи вырӑнне кайса ларчӗ, хӗҫ аври ҫине майсӑр таянса, пӗр урине теприн ҫине хурсӑ ларчӗ.

Затем он сел на прежнее свое место, закинув ногу на ногу, неудобно оперев подмышку на эфес шашки.

XXXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бобровский камерӑри пӗртен-пӗр пукана уринчен ҫавӑрса тытрӗ, сулахай хулпуҫҫийӗпе алӑк янахӗ ҫумне таянса, ҫапма хатӗрленсе тӑчӗ.

Бобровский схватил за ножку единственный в камере табурет, привалился левым плечом к косяку, готовый к удару.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл алтупанӗсем ҫине янаххипе таянса, ӳпне тӑсӑлса выртнӑ.

Он лежал на животе, подперев ладонями подбородок.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак сехет хушшинче вӑл пӗр сӑмах та тенӗ пек каламарӗ; вӑл, малтанхи пекех, хапха ҫумне таянса тӑчӗ, манӑн кучер хӑйӗнчен тӑрӑхласа кулнине хирӗҫ нимӗн те чӗнмерӗ, манпа та сиввӗн сывпуллашрӗ.

В течение этого часа он не произнес почти ни одного слова; он по-прежнему стоял, прислонясь к воротам, не отвечал на укоризны моего кучера и весьма холодно простился со мной.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Вӑл шухӑшлӑн кӑштӑртатса лаша тӑварнӑ вӑхӑтра старик хулпуҫҫипе хапха ҫумне таянса пӗрре кучер ҫине, тепре ман ҫине пӑхса тӑчӗ.

Пока он с обдуманной хлопотливостью отпрягал лошадей, старик стоял, прислонись плечом к воротам, и невесело посматривал то на него, то на меня.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Ленька лашана мӗн вӑй ҫитнӗ таран малалла туртрӗ, анчах ахаль те хытӑ ывӑнса ҫитнӗ лаша ыратакан ури ҫине ытларах та ытларах таянса пыма пуҫларӗ.

Ленька со всей силой тянул за собой коня, но конь, видимо оступившись, начал сальнее припадать на раненую ногу.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ак пӗри, айванни, авланмасть-ха, — терӗ вӑл Федя ҫине, паҫӑрхи пекех алӑк янаххи ҫумне таянса тӑраканскер ҫине кӑтартса.

— Вон один, пострел, не женится, — отвечал он, указывая на Федю, который по-прежнему прислонился к двери.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Ҫӳрессе Павел Данилович, кайӑк пуҫӗ евӗрлӗ тыткӑчлӑ туя ҫине таянса, пӑртак малалла ӳпӗнерех утать.

Ходил Павел Данилович немного ссутулившись и опирался на трость с набалдашником в форме головы птицы.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чавсисем ҫине таянса, Ленька малтан Валька еннелле ҫаврӑнчӗ:

Приподнявшись на локтях, Ленька сперва повернулся к Вальке:

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Темиҫе хӗрарӑм, куҫ умне тӗлӗкре тухса тӑракан мӗлкесем пек курӑнаканскерсем, ывӑнса халтан кайнӑ пуҫӗсемпе хӑйсем умӗнче тӑракан тенкел хыҫӗпе тӗксӗм йывӑҫ сак ҫине таянса, чӗркуҫленсе ларнӑ, колоннӑсемпе пилястрсем ҫумне таянса ҫакӑн пекех темиҫе арҫын чӗркуҫленсе тӑраҫҫӗ.

Несколько женщин, похожих на привидения, стояли на коленях, опершись и совершенно положив изнеможенные головы на спинки стоявших перед ними стульев и темных деревянных лавок; несколько мужчин, прислонясь у колонн и пилястр, на которых возлегали боковые своды, печально стояли тоже на коленях.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Икӗ тӑрӑллӑ ту тӗлӗнчен иртсе кайнӑ чухне эпир Бен Ганн пурӑнакан ту шӑтӑкне кӗмелли вырӑна, унта мушкет ҫине таянса тӑракан ҫынна куртӑмӑр.

Проплывая мимо двуглавой горы, мы увидели темный вход в пещеру Бена Ганна и около него человека, который стоял, опершись на мушкет.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сиввӗн те канлӗн, вӑл хӑйӗн костылӗ ҫине таянса, тӑшмансене сӑнаса тӑрать.

Хладнокровный и спокойный, он наблюдал за врагами, опираясь на свой костыль.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл костыльне хул айне тытса сӑрт тӳпи ҫине тӑнӑ та, аллисемпе стена ҫумне таянса чӑн-чӑн ӗлӗкхи Джон пек, сассипе те, хӑтланнипе те, куллипе те ӗлӗкхи пекех калаҫса тӑрать.

Так он балагурил, стоя на вершине холма с костылем под мышкой, опираясь рукой о стену, — совсем прежний Джон и по голосу, и по ухваткам, и по смеху.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сильвер, аллисене хӗреслӗн тытнӑ та, стена ҫумне таянса ларать.

Сильвер сидел, скрестив руки и прислонившись к стене.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех