Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнтӑм (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун патӗнче эпӗ тӑват ҫул пурӑнтӑм.

У которого я провел четыре года.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак сведенисене илнӗ хыҫҫӑн Кузнецов ҫинчен эпӗ нумайччен нимӗн те пӗлеймесӗр пурӑнтӑм.

После этих сведений я очень долго ничего не знал о Кузнецове.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ахаль те шарламасӑр пурӑнтӑм эпӗ, анчах историйӗ пит интереслӗ-ҫке.

— Ведь я и молчал, да уж больно история интересна.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пурӑнасса эпӗ ун патӗнче мунчара пурӑнтӑм.

Жил я у него в бане.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Малтанах унта якутсемпе, улусра пурӑнтӑм, пӗтетӗп пулӗ тесе шутласаттӑм.

— Вначале — жил там с якутами, в улусе, думал — пропаду.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пурӑнтӑм, анчах нимӗн те тӑваймарӑм, ни чуна валли, ӳт-пӳ валли…

Жил, жил, а — ничего не нажил, ни душе, ни телу…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хама ҫыхса лартнӑ пек пурӑнтӑм.

Жил связан.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ ҫирӗм ҫула яхӑн ӗнентӗм, ун умӗнче хӑраса пурӑнтӑм.

Я почти два десятка лет веровал, в страхе жил пред ним.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хам таврара пулса иртнисемпе ҫав тери интересленсе кайнипе эпӗ сахалтан сахал ӗҫлеме пуҫларӑм, ют ҫӑкӑрпа тӑранса пурӑнтӑм, анчах та вӑл пыра питӗ йывӑррӑн кӗрет.

Увлеченный всем, что творилось вокруг, я работал все меньше и питался чужим хлебом, а он всегда очень туго идет в горло.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ вӑл каҫхине ҫав таранччен туйса курман савӑнӑҫпа пурӑнтӑм, мана пӗтӗм пурӑнӑҫа ҫавӑн пек ӗҫ хаваслӑхӗпе тулса пурӑнса ирттерес кӑмӑл килчӗ.

Я жил эту ночь в радости, не испытанной мною, душу озаряло желание прожить всю жизнь в этом полубезумном восторге делания.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Акӑ-с, господин Бауман, пурӑнтӑм эпӗ, пурӑнтӑм ҫут тӗнчере, тӑр ухмах, ниепле те ҫакна тавҫӑрса илейместӗп: мӗншӗн политиксем хӑйсем ҫине ҫавӑн пек асап илеҫҫӗ?

— Вот-с, господин Бауман, жил я, жил на свете, дурак старый, никак в толк взять не мог, за что политики муку мученическую принимают…

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халӗ те — эпӗ Швейцарире, тӗлӗнмелле илемлӗ кӑвак кӳлӗ патӗнче пурӑнтӑм, йӗри-тавра вара ытарайми шурӑ юр хывса лартнӑ тусем выртатчӗҫ.

Да и сейчас — я жил в Швейцарии, у чудесного голубого озера, а вокруг лежали горы, покрытые очаровательным белым снегом.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ну мӗнех вара, эпӗ начар мар пурӑнтӑм.

Ну что ж, я и до этого пожил неплохо.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ усадьбӑра ватӑ егерь Редрэт аллинче, тыткӑнри ҫын пекех, халиччен курман утравсемпе тинӗссенчи приключенисем ҫинчен шухӑша ерсе пурӑнтӑм.

А я жил в усадьбе под присмотром старого егеря Редрута, почти как пленник, мечтая о неведомых островах и морских приключениях.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Нумай вӑхӑт эпӗ комдив вилнине хам ӑшӑмра ӗненмесӗр пурӑнтӑм, ун пек инкекпе ниепле те килӗшеймерӗм…

Долго ещё в душе я не верил в гибель комдива, не мог примириться с такой бедой…

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Эпӗ ҫав юнӗҫен Пантелеев патӗнче пилӗк ҫул тарҫӑра пурӑнтӑм.

— Я у этого кровососа Пантелеева пять лет в работниках жил.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӗлӗпех ӗмӗтленсе пурӑнтӑм, хатӗрлентӗм…

Всю зиму о них мечтал, готовился…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫакнашкал тискер хӑратакан пулса эпӗ шӑпах вӑтӑр ҫул пурӑнтӑм, ӑрӑмланнӑ керменре вунпӗр хитре хӗр тытса усрарӑм, эсӗ вуниккӗмӗшчӗ.

И жил я таковым страшилищем и пугалом ровно тридцать лет, и залучал я в мой дворец заколдованный одиннадцать девиц красных, ты была двенадцатая.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Савӑнатӑп эп, санӑн ыр кӑмӑлна пула, — пӗлсе пурӑнтӑм!

Рад я, что умеючи пожил — по милости твоей!

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗреннӗ чух выҫӑпа кӑнас мар тесе, ултӑ ҫул хушши, пӗр татӑлмасӑр, темӗнле тункатасене хут вӗрентсе пурӑнтӑм, вӗсен нимӗн именмесӗр хамран кулакан ашшӗ-амӑшӗсенчен мӗн чухлӗ мӑшкӑл тӳсрӗм…

Чтобы учиться и не издохнуть с голода, я шесть лет кряду обучал грамоте каких-то болванов и перенес массу мерзостей со стороны разных папаш и мамаш, без всякого стеснения унижавших меня..

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех