Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

питӗрӗнсе (тĕпĕ: питӗрӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Килте, Каменный Бродра, ҫав вӑхӑтра шурса кайнӑ хӗрарӑмсем пӳртре питӗрӗнсе, кашни взрыв пулмассеренех кӑртах сиксе, сӑхсӑхса ларчӗҫ.

А дома, в Каменном Броде, бледные женщины сидели за запертыми ставнями и при каждом взрыве вздрагивали и крестились.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Питӗрӗнсе пурӑнаҫҫӗ».

Закупоренно живут…

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Питӗрӗнсе ларать…

Запершись сидит…

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Пӑх-ха, влаҫран питӗрӗнсе лараҫҫӗ тата! — терӗ те тухрӗ.

 — Ишь, запираются еще от власти! — и вышел.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пурнӑҫӗ — кашкӑр пурнӑҫӗ пулнӑ ҫав, кашниех хӑйӗн шӑтӑкӗнче шанчӑклӑрах питӗрӗнсе ларасшӑн пулнӑ.

Волчьей была жизнь, и каждый хотел надежнее запереться в своей берлоге.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

…Кӗпер айӗпе вӗҫсе тухнӑ самантра мотор ҫав тери хытӑ кӗрленипе летчикӑн хӑлхисем те питӗрӗнсе ларнӑ.

…Оглушающее эхо от грохота мотора обрушилось на летчика в ту долю секунды, когда он промчался в теснине между устоев моста.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫаксене аса илсенех сывлӑш питӗрӗнсе ларать… — шутлать Синицкий.

Захватывает дыхание… — думал Синицкий.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Самантлӑха Синицкин хӑлхисем питӗрӗнсе ларчӗҫ, вӑл Саида хӑйӗнчен мӗн ыйтнине те илтме пултараймарӗ.

На минуту у Синицкого заложило уши, он не слышал вопроса, с которым к нему обратилась Саида.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сӑмсу санӑн питӗрӗнсе ларнӑ, ҫавӑнпа туймастӑн.

Нос у тебя заложило, не чуешь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мунчана питӗрӗнсе ларас килет-и?

А в баню, под замок — хочешь?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Амӑшӗ ҫывӑракан пӳлӗмӗн алӑкӗ, ҫӗрле яланах питӗрӗнсе тӑраканскер, кӑштах уҫӑлса тӑнӑ, — ҫакна курсан, ҫамрӑк хӗрарӑм тата та ытларах хӑраса ӳкрӗ, анчах вӑл, амӑшӗн кравачӗ тӑракан кӗтесселле пӑхса илчӗ те простынь айӗнчен шурӑ ҫамка мӑкӑрӑлса тӑнине, минтер ҫинче хура ҫӳҫ сапаланса выртнине курчӗ.

Дверь в комнату матери, всегда запертая на ночь, была приоткрыта, это ещё более испугало женщину, но, взглянув в угол, где стояла кровать матери, она увидала под простыней белую глыбу и тёмные волосы, разбросанные по подушке.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Мӗн ман, ҫаплах питӗрӗнсе лармалла-и?

 — Что же мне, так и сидеть взаперти?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Урама тухса, каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳреҫҫӗ, каллех Бориссем патне пыраҫҫӗ — хваттер ҫаплах питӗрӗнсе тӑрать.

Прошлись по улице, опять заглянули к Борису — замок.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗрсем сада кайса, кӑшт кӗтсе лараҫҫӗ те каллех пырса пӑхаҫҫӗ: хваттер ҫаплах питӗрӗнсе тӑрать.

Девушки пошли в садик, посидели немного, пришли второй раз и опять увидели замок.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем шалтан питӗрӗнсе илчӗҫ, алӑкран шаккасан та, телефонпа чӗнсен те сас парас мар тесе калаҫса татӑлчӗҫ.

Они заперлись изнутри и договорились не отзываться ни на стук в дверь, ни на телефонные звонки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир, тен, нефтепровода сывлӑшран тӑваҫҫӗ, тесе шутлатӑр пулӗ, сирӗн складӑрсем вара тем тӗрлӗ пурлӑхпа питӗрӗнсе тӑраҫҫӗ.

Вам, наверное, снится, что нефтепровод строится из воздуха, а ваши склады стоят под замком, заполненные добром.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа та хӑйӗн пӳлӗмне кӗрсе, питӗрӗнсе илчӗ.

Он вошел в свою комнату и заперся.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кабинетра питӗрӗнсе ларса, хӑй хушнипе самолет ҫинчен халӗ ҫеҫ ӳкернӗ ӳкерчӗксене те, Грубский ҫыннисем сӑнаса ӳкерсе илнӗ кивӗ карттӑсене те чӑтӑмлӑн темиҫе сехетшер тӗпчесе ларнӑ.

Запершись, сидел в кабинете, исчеркивая поправками листы топографических карт и чертежей проекта, и непрерывно дымил трубкой; воздух в помещении становился туманно-зеленым…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Питӗрӗнсе лараҫҫӗ те, манран вӑрттӑн, вӑрттӑн пуплеҫҫӗ.

Закроются, и все тайком, тайком от меня.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мӗншӗн тата санӑн хапху тӑр кӑнтӑрлах питӗрӗнсе тӑрать?

И почему это у тебя среди бела дня вдруг ворота на запоре?

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех