Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗсйисене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ылтӑн шӑллӑ тухтӑр, аллисене кӗсйисене чиксе, ӑшӑ кӑмака ҫумне тайӑнса тӑрса, мӑкӑртатнӑ:

Златозубый доктор, сунув руки в карманы, стоял, прислонясь к тёплым изразцам печи, и бормотал:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонов мӑнаҫлӑн ӳсӗрсе илчӗ, ура ҫине тӑрса аллисене кӗсйисене чикрӗ те, сӑмахӗсене кӑштах пӑтраштарчӗ пулин те, татӑклӑн, Тихон пуҫӗ урлӑ ҫӳлелле, пӗлӗтсем ҫинелле пӑхса, калаҫма тытӑнчӗ:

Артамонов солидно крякнул, встал, сунул руки в карманы и решительно, хотя несколько путаясь в словах, заговорил, глядя через голову Тихона, в облака:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ну, тӑванӑм, ку хилософи, — вӗрентмелле калаҫнӑ вӑл, чавсисене ик еннелле сарса, аллисене куртка кӗсйисене чиксе.

— Ну, брат, это хилософия, — поучительно говорил он, держа руки фертом, сунув их в карманы курточки.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл Илья хӗрелсе кайнине, унӑн аллисем чӗтренине курчӗ, ывӑлӗ вӗсене брюки кӗсйине чиксе пытарасшӑн пулчӗ, анчах аллисем кӗсйисене тупаймарӗҫ.

Он видел, что Илья покраснел и у него дрожат руки, сын хочет спрятать их в карманы брюк, а руки не находят карманов.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫынсем листовкӑсене кӗсйисене илсе чикеҫҫӗ те саланаҫҫӗ.

Люди моментально расхватали их, спрятали и разошлись.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Декабрӗн 4-мӗшӗнче, каҫхине, Вася Бабий, Вова Енджияк, Вова Ланский, кӗсйисене пистолет чиксе, карабин илсе, задание пурнӑҫлама тухса каяҫҫӗ.

Вечером 4 декабря, вооружившись пистолетами и карабином, Вася Бабий с Вовой Енджияком и Вовой Ланским вышли на выполнение задания.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр нимӗҫ тӗксе ярать те ӑна, пальтоне туртса илсе, кӗсйисене тавӑрать, подкладкине хыпаласа пӑхать, унтан тин Борис ҫине ывӑтать.

Один из немцев оттолкнул его, схватил пальто, вывернул карманы, прощупал подкладку и только тогда бросил его Борису.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Директор, аллисене пустав курткин кӗсйисене чиксе, малтан пырать.

Директор шагал впереди, засунув руки в боковые карманы суконной куртки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вак чаҫсене, патронсене кӗсйисене чиксе каяҫҫӗ, пӑшал ложисемпе кӗпҫисене пальто ӑшне пытарса, нимӗҫсен умӗнченех иртеҫҫӗ.

Мелкие части от оружия и патроны прятали по карманам, а стволы, ложи — под пальто и проносили мимо немцев.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лӳчӗркеннӗ докуменчӗсене чӗтрекен аллисемпе хӑвӑрт кӗсйисене чикрӗҫ, хӑйсен арӑмӗсемпе, ачисемпе пӗрле ӳкернӗ фотографисене партизансене кӑтартма пуҫларӗҫ.

Дрожащими руками они поспешно прятали в карманы истрепанные документы и фотографии, где они были сняты со своими женами и детьми.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Мӗн, мӗн ҫутса ярас-ши?» — шухӑшларӗ Миша, хӑйӗн кӗсйисене хыпашласа.

«Что бы, что бы такое зажечь?» — думает Миша и лихорадочно шарит по карманам.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрарӑмсем алса-чӑлха ҫыхма чарӑнчӗҫ, йӗкисене саппун кӗсйисене чикрӗҫ.

Бабы не звякали спицами, опустили на колени вязанье, засунули веретена в карманы передников.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах Миша хӑйне алла илсе, аллисене кӗсйисене чикрӗ, енчен енне сулкаланса, хӑй вырӑннелле утрӗ.

Но Миша сдержался, засунул руки в карманы и вразвалку пошел на свое место.

Миша такӑнчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗр Миша Теплых ҫеҫ, аллисене кӗсйисене чиксе, йӗтем ҫинче ӗҫсӗр уткаласа ҫӳрет.

Только Миша Теплых, засунув руки в карманы, бродил по току.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Петька-карма ҫӑвар аллисене кӗсйисене чикрӗ: — Каяр кунтан, ачасем. Леш мучи пиртен кулчӗ кӑна. Вӑл ним те курман, — терӗ.

Петька засунул руки в карманы и сказал: — Пошли отсюда, ребята. Этот дядька над нами смеялся. Ничего он не видел.

Туслисен звени Дуня инкене пулӑшни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Коля патронсемпе бомбӑсене кӗсйисене чиксе пӗтерчӗ.

Коля распихал все оружие по карманам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӗр документсене жакечӗн аҫлӑкӗ хушшине ятарласа ҫӗленӗ кӗсйисене типтерлӗн чикрӗ.

Девушка аккуратно уложила документы в специальные внутренние карманы, вшитые в подкладку жакета.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кӗсйисене хыпашласа пӑхрӗ, анчах ҫимелли нимӗн те тупӑнмарӗ, вара вӑл тӗмесем ҫинче ӳсекен кӗтмел ҫырлине чӑмласа ҫӳрерӗ.

Пошарив у себя в карманах (не положила ли что бабушка) и ничего не найдя съедобного, он пожевал брусники.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Тутӑрпа чӗркенӗччӗ, кӑранташпа ҫырса пымалли пӗчӗкҫӗ кӗнеке те ҫавӑнтахчӗ, — кулянса мӑкӑртатрӗ Димка, кӗсйисене ухтарса.

— В платке у меня был завязан в узелок, и записная книжка там, — жалобно бормотал Димка, шаря в карманах.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӗнтӗ мӗн пулать те мӗи килет тесе, Шерккей кӗсйисене хыпашлам пек турӗ.

Делать нечего, Шерккей сделал вид, что шарит по карманам.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех