Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

канашне (тĕпĕ: канаш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Митя ҫавӑнтах тата Сергей Николаевич канашне аса илчӗ:

Митя вспомнил совет Сергея Николаевича:

32 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Районӑн экономикӑпа социаллӑ пурнӑҫ аталанӑвӗн кӑтартӑвӗсемпе, Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев республика Патшалӑх Канашне янӑ Ҫырупа район администрацийӗн пуҫлӑхӗн ҫумӗ — йӗркелӳпе кадрсен, право енӗпе тивӗҫтерессин тата вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсемпе ӗҫлекен пайӗн пуҫлӑхӗ Лилия Тарасова паллаштарчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫынсемшӗн ял шӑпи ют мар // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2015.01.28

Артем учительница канашне ҫирӗп ӑса хыврӗ: хальлӗхе чӑваш чӗлхине вӗренсе ҫеҫ пырать, пур сӑмах куҫарӑвне пӗлеймест пулин те, чӑвашла пуплеме тӗв турӗ.

Артем хорошо запомнил наставление учительницы и решил поступить именно так: разговаривать только на чувашском языке. Это несмотря на то, что он еще только изучает чувашский язык и знает не все слова.

Чӑвашла вӗренни // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 9,11 с.

Зимин хӑй те ҫаплах тӑвасшӑн пулас… ҫавӑнпа та отрядӑн уҫӑ канашне пухнӑ».

Наверное, Зимин втайне и сам хочет, чтобы так получилось… поэтому и открытый совет отрядов собрал».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак стена ҫумне вырнаҫтарнӑ сарлака та пысӑк сӗтел хушшинче имшер те курпунтарах генерал-интендант ларать, вӑл вуласа панӑ пекех, пӗр пӳлӗнмесӗр, фюрерӑн юлашки приказӗ ҫинчен калать, фюрер вара командовани канашне йӑлтах пӑрахӑҫа кӑларнӑ.

Возле этой стены за массивным письменным столом сидел генерал-интендант, слегка сутуловатый и сухопарый; голос его бесстрастно, точно диктуя, передавал содержание последнего приказа фюрера, начисто отвергавшего советы командования.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Краснов ҫар есаулӗ аллинчен атаман перначне илмесӗр тӑрать-ха, ҫакна тӑвиччен вӑл хӑй Ҫар канашне сӗннӗ тӗп законсене йышӑнса хума, унтан тата хӑйне атаман влаҫӗпе нимӗнле чарусӑр усӑ курма ирӗк пама ыйтать.

Краснов не принял атаманского пернача из рук войскового есаула, поставив условия: утвердить основные законы, предложенные им Кругу, и снабдить его неограниченной полнотой атаманской власти.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Станица пухӑвӗнче, ытти делегатсемпе пӗрле, Пантелей Прокофьевича та Ҫар канашне кайма суйларӗҫ.

На станичном сборе в числе остальных делегатов на Круг избрали и Пантелея Прокофьевича.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Суворов генералсемпе тата офицерсемпе ҫар канашне вӗҫленӗ, чӑнкӑ ту патне пынӑ.

Суворов с генералами и офицерами закончил военный совет и подошел к крутой горе.

«Асап тӳсме ирӗк парсамӑр...» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Суворов шухӑша кайнӑ, генералсемпе офицерсене ҫар канашне пуҫтарнӑ.

Задумался Суворов, собрал генералов и офицеров на военный совет.

«Асап тӳсме ирӗк парсамӑр...» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Январӗн 29-мӗшӗнче Ҫар канашне пухӑннӑ делегатсем Назарова ҫар атаманне суйлаҫҫӗ.

Двадцать девятого января съехавшимися на Круг делегатами он был избран войсковым наказным атаманом.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Йышӑнатӑр-и эсир Ҫар канашне? — ыйтрӗ Митрофан Богаевский, куҫне Подтелков ҫинчен Кривошлыков ҫинелле шутарса.

Митрофан Богаевский, переводя взгляд с Подтелкова на Кривошлыкова, спросил: — Признаете ли вы Войсковой круг?

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Комсомолецсем ҫитрӗҫ, вӗсен пулӑшӑвне Тимофей Ильич йышӑнмарӗ, канал патӗнчен ӗҫлесе килнӗ Трифон канашне те итлемерӗ.

Пришли комсомольцы, Тимофей Ильич не принял их помощь и не послушал совета Трифона, который пришел после работы на канале.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ахальтен мар ЧР Пуҫлӑхӗ М.Игнатьев та Патшалӑх Канашне янӑ Ҫырӑвӗнче ФАПсен пӗлтерӗшӗ пирки асӑнса хӑварнӑ.

Куҫарса пулӑш

Вӑрмар районӗнче икӗ ФАП уҫӑлчӗ // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/3525-v-rmar- ... -fap-u-lch

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев кӑҫал Патшалӑх Канашне янӑ Ҫырӑвӗнче Театр ҫулталӑкӗнче кашни пысӑк тата пӗчӗк ялта спектакльсем кӑтартассине йӗркелеме тӗллев лартнине, Театр ҫулталӑкӗ чӑн-чӑн культура марафонне пуҫарса ямаллине уҫҫӑн палӑртрӗ.

Глава Чувашской Республики Михаил Игнатьев в Письме Государственному Совету отметил, что в этом году Театр поставил задачу организовать показ спектаклей в каждой большой и маленькой деревне, а Год театра должен стать началом настоящего культурного марафона.

Театр — асамлӑ тӗнче // В.Смирнова. «Елчӗк Ен», 2019.02.06

Пӗр самантрах ик хуралҫӑ Зли-долӑ еннелле вӗҫтерчӗҫ, вӗсем ӗнтӗ тӑшман курӑнни ҫинчен ҫар канашне пӗлтерме васкарӗҫ.

В тот же миг двое часовых со всех ног пустились к Зли-долу, чтобы сообщить об этом военному совету.

XXXIV. Ирхине // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Куншӑн эсир ырӑ кӑмӑллӑ Огняновпа хӑвӑра хӗрхеннӗ Ҫар канашне тав тӑвӑр, — терӗ Марчев.

Этим вы обязаны великодушию Огнянова и милосердию военного совета.

XXIX. Юнпа тӗне кӗртни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тепӗр кунне, арҫынсем ҫапӑҫӑва кӗме хатӗр тӑнӑ вӑхӑтра, пупсемпе хӗрарӑмсем Болгари чуралӑхӗнчен хӑтӑлас ӗмӗтпе чиркӳре чӗркуҫленсе кӗл тунӑ хыҫҫӑн, Клисурӑ хулинчи паллӑ ҫынсем пӑлхав хускатнӑ ятпа халӑха хаваслӑн саламларӗҫ, ҫар ӗҫ канашне суйларӗҫ, пӑлхава ертсе пыма аслӑ ҫар пуҫӗ уйӑрса хучӗҫ.

На следующий день, после молебствия в церкви, во время которого священники и женщины (мужчины были на укреплениях) коленопреклоненно молились об избавлении Болгарии от рабства, именитые горожане Клисуры, с радостью приветствуя восстание, избрали военный совет и назначили главнокомандующего всеми местными повстанческими силами.

XXV. Пӑлхав // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫакӑн пек кашни канашне шӳтле сӑмахсемпе хуша-хуша, тухтӑр ура ҫине тӑчӗ.

И, изложив все свои рекомендации, приправленные шутками и насмешками, доктор встал.

XXIII. Эмел // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫав вӑхӑтра Милка ашшӗ — тӑван ашшӗ те мар, аҫа ҫури ашшӗ, — кӳршисен канашне итлесе, каҫхине Рачко пырасса хуралланӑ та, ак килчӗ иккен тесе, картишне килсе кӗнӗ ҫыннӑн кашни хусканӑвне асӑрхаса тӑнӑ.

Между тем Милкин отец — точнее, не отец, а отчим — наблюдал за всеми движениями человека, вошедшего во двор, так как в этот вечер подкарауливал Рачко, чтобы поступить с ним по совету соседей.

ХХIII. Таппа урӑххи ҫакланнӑ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Анчах ытла хӑвӑртрах туса хурайман вӗсем хӑйсен ӗҫне; Соловцов килме пӑрахсан, малтанлӑха Катерина Васильевна салхуллӑ та пулман, шухӑша та кайса ҫӳремен, унччен малтан вара вӑл унпа сиввӗн калаҫнӑ, тата ҫаксемсӗр пуҫне те вӑл ашшӗн: унтан сыхланмалла, текен канашне лӑпкӑн йышӑннӑ.

Но подействовали они не очень скоро; Катерина Васильевна в первое время по удалении Соловцова вовсе не была ни грустна, ни задумчива, а перед тем она уже была холодна с ним, да и так спокойно приняла совет отца остерегаться его.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех