Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫерӗнсе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк ун чунӗ ҫӑмӑлланнӑ пек пулчӗ; унӑн ӑшра йӑлтах вӗҫерӗнсе кайрӗ темелле.

Его душе вдруг стало легко; казалось, все развязалось у него.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Калаҫса татӑлма вӑхӑт пар, Софрошка, — аран-аран вӗҫерӗнсе каять лешӗ Софрошка хулӗнчен.

Куҫарса пулӑш

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Анчах Нинӑна каллех кӑкӑр ҫумне пӑчӑртас тенӗ самантра хӗрача ман алӑран, нӳрлӗ те ҫирӗп туратсен тӗмӗ евӗр, вӑйлӑн вӗҫерӗнсе тухма пуҫларӗ.

Но вдруг, когда я попыталась опять притянуть Нину к себе, я почувствовала: она вырывается из-под рук, как целый куст молодых мокрых гибких веток.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Темӗнле, пӑхӑнман япала пур унӑн ывӑлӗнче — ниепле те алла лекмест, ялан вӗҫерӗнсе пытанать.

Что-то ускользает, не дается ему в руки в собственном сыне, и все тут.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл хӑйӗн пуртти пӗрене ҫинче ҫирӗп ларманнине, халь-халь вӗҫерӗнсе кайма пултарасса сисрӗ.

Он чувствовал, что топор вогнан слабо и… вот-вот вырвется.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Чӑн та ӗнтӗ, утма лайӑхрах пултӑр тесе, ҫав хӑрушӑ кункӑра хӗррипе, уратасем ҫине хӑмасем хурса тухнӑ пулнӑ, анчах, пуртӑ вӗҫерӗнсе тухас-тӑвас пулсан, вӑл хӑмасем рабочие пурӗпӗрех ҫӑлма пултарайман.

Правда, рядом с главным желобом положены были на козлах доски, чтобы удобнее было ходить, но если бы топор вырвался из дерева, доска не могла бы спасти рабочего.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Ӗҫ вӑрахӑн пулса пынӑ, пит хӑрушӑ пулнӑ: пӗрене пуҫне кӗртсе лартнӑ пуртӑ вӗҫерӗнсе каяс пулсан, е пуртӑ аври алӑран шӑвӑнса тухса кайсан — пӗтрӗн вара, тӳрех аялалла татӑлса анса вилен.

Нескоро это подвигалось, и работа была опасная, так как, если бы только топор вырвался из бревна, или руки рабочего соскользнули с топорища, то рабочего ждала неминуемая, очевидная гибель на дне страшной пропасти.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Ҫыруне ҫырса пӗтерет те конверт ӑшне чиксе ҫыпӑҫтарать, ҫырӑвӗ вара, ҫавӑнтах аллинчен вӗҫерӗнсе, куҫран ҫухалать.

Не успела она письмо написать и печатью припечатать, как пропало письмо из рук и из глаз ее, словно его тут и не было.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Лю Гуй-лань ун аллинчен вӗҫерӗнсе пӳлӗмрен чупса тухрӗ, картишӗнчен ҫапла кӑшкӑрчӗ:

Лю Гуй-лань снова увернулась, выбежала вон и уже со двора прокричала:

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл упӑшки ытамӗнчен вӗҫерӗнсе пӳрте чупса кӗчӗ, лампа ҫутса ячӗ.

Она вырвалась из объятий, вбежала в дом и зажгла лампу.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Виталий, эсӗ-и? — вӗлт вӗҫерӗнсе кайрӗ хӗрарӑмчӗлхи вӗҫӗнчен хыпӑнчӑк кӑмӑл.

Куҫарса пулӑш

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Фома ҫав вӑхӑтра вунпиллӗкри ача пулнӑ, — вӑл ҫӑмӑллӑн кӑна старик аллинчен вӗҫерӗнсе тухнӑ.

Фоме в то время было около пятнадцати лет, он ловко вывернулся из рук старика.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫапла сыватнӑ хыҫҫӑн эпӗ каллех Чушка ҫине утланса ларма шут тытрӑм, анчах вӑл яхӑнне те ямасть, вӗҫерӗнсе чупса кайрӗ.

После лечения я снова попробовал сесть на Чушку, но она опять вырвалась и убежала.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫунашка шертерен вӗҫерӗнсе кайсан вара ҫыран хӗрринех сирпӗнсе тухатӑн.

А если салазки сорвутся, то выбросит на самый берег.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Серёжӑн вӗҫерӗнсе кайнӑ сумкки алли ҫинче ҫапкаланать.

Сумка его расстегнулась, болтается на руке.

Марусьӑн малтанхи отметки // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Персе янӑ чухне ӑна пуҫ тавра ҫавӑрмалла, унтан кантран ҫыхса хуман вӗҫне вӗҫтерсе ямалла та, чул, вӗҫерӗнсе, тӑшман еннелле шӑхӑрса кӑна вӑркӑнать.

Чтобы «выстрелить», нужно вращать металку вокруг головы вместе с камнем, а потом бросить свободный конец веревки, и камень с визгом полетит во врага.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Астӑвӑр, вӗҫерӗнсе ан тартӑр! — тесе кӑшкӑрнӑ.

Глядите, чтобы не вырвался!»

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пристав унӑн ҫӑварне хупларӗ, анчах Васька унран вӗҫерӗнсе каллех кӑшкӑрчӗ.

Пристав зажал ему рот, но Васька вырвался и еще громче закричал.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫавӑн пек йышлӑ халӑха хӑйсен хулпуҫҫийӗсем ҫинче тытса тӑракан рабочисем пачах халтан кайса ҫитнӗ пулмалла, нумайӑшӗ ӳкнӗ, пӗри кӑна ҫаврашка айӗнчен вӗҫерӗнсе тухнӑ.

Бедняки, державшие на своих плечах эту карусель, эту уйму богачей, совсем обессилели, многие упали, и только один вырвался из-под круга.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсенчен пӗри, ӳсӗрскер, аллинче шахтерсен обушокне тытнӑ та вӗҫерӗнсе таҫта чупма пикенет.

Один из них держал в руке шахтерский обушок и порывался куда-то бежать.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех