Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫертрӗ (тĕпĕ: вӗҫерт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ленька юлашкинчен кӗсйи ҫумӗнчи булавкине вӗҫертрӗ те хӑйӗн чи малтанхи ӗҫ укҫине пӗтӗмпех амӑшӗ умне кӑларса хучӗ.

Ленька справился, наконец, с булавкой, отстегнул ее и выложил перед матерью весь свой первый заработок.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫавӑн пиркиех вара пӗр пысӑк ҫупаха вӗҫертрӗ.

А такого леща упустил!

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Полк писарӗ килӗшӳ условине парсан, гетман ӑна хӑйӗн влаҫне пӗлтерсе алӑ пуссан, вӑл хӑйӗн таса булатне, туроксен хаклӑ йышши тимӗртен тунӑ чаплӑ хӗҫне вӗҫертрӗ те, ӑна ҫинҫе патака хуҫнӑ пек ҫурмаран хуҫрӗ, вара икӗ вӗҫне тӗрлӗ еннелле аякка ывӑтса ячӗ.

Когда же полковой писарь подал условие и гетьман приложил свою властную руку, он снял с себя чистый булат, дорогую турецкую саблю из первейшего железа, разломил ее надвое, как трость, и кинул врозь, далеко в разные стороны оба конца, сказав:

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Тӑр, тетӗп, ан хускал! Эпӗ сана ҫуратнӑ, эпех сана вӗлеретӗп!» терӗ Тарас, унтан пӗр утӑм каялла чакса, хулпуҫҫирен пӑшалне вӗҫертрӗ.

— Стой и не шевелись! Я тебя породил, я тебя и убью! — сказал Тарас и, отступивши шаг назад, снял с плеча ружье.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ленька аллине пушатрӗ те Ҫырла хуҫине вӗҫертрӗ.

Ленька разжал руку и отпустил Ягодая.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл хӑйӗн хӗҫҫин тыткӑчне вӗҫертрӗ, ӑна кӑштах йӗннинчен кӑларчӗ, хӑй вара, пырне ларнӑ темӗнле татӑка ҫӑтнӑ пек яланах хускалса тӑчӗ.

Он высвободил рукоятку своего кортика, чуть-чуть вытащил его из ножен и все время делал такие движения, как будто глотает какой-то кусок, застрявший у него в горле.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Лю Гуй-лань хыпалансах халат тӳмисене вӗҫертрӗ, ҫара хулпуҫҫине кӑтартрӗ.

Лю Гуй-лань быстро расстегнула пуговицы халата и обнажила плечо.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗчӗк кушиле ҫӑкӑр чӗллипе пиҫнӗ ҫӗрулми, икӗ чӗрӗ ҫӑмарта, тӑвар хучӗ, кӗленче савӑтне пылак чей лартса, ҫекӗлте ҫакӑнса тӑракан вӑрӑм халатне вӗҫертрӗ.

Куҫарса пулӑш

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ян Братишка хӗрачана вӗҫертрӗ.

Братишка Ян выпустил Ай-чжэн.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл пурҫӑн кофтин ҫӳлти тӳмине вӗҫертрӗ.

Она расстегнула верхнюю пуговицу шелковой кофточки.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӗр пӑчӑ пулнӑран, вӑл куртка тӳмисене вӗҫертрӗ.

Так как ночь была душная, он расстегнул куртку.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Манӑн вӑхӑт ҫук, — аллине вӗҫертрӗ Го Цюань-хай.

Мне недосуг, — высвободил руку Го Цюань-хай.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл тӑруках тарласа кайрӗ, гимнастерка тӳмисене вӗҫертрӗ, пӳрнипе Хань Лао-лю ҫине тӗллесе кӑтартса, калаҫма пуҫларӗ:

Он сразу вспотел, расстегнул гимнастерку и, указывая пальцем на Хань Лао-лю, заговорил:

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫупа ҫунакан лампа ҫутинче вӑл маузера коробкинчен кӑларчӗ, обойма лартса затворне вӗҫертрӗ.

При свете масляной лампы он вынул маузер из коробки, зарядил обойму и спустил затвор.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Васька ман алла вӗҫертрӗ те халӑх хушшипе тӳрех арестант ӳкнӗ ҫӗрелле чӑмрӗ.

Васька выпустил мою руку нырнул в толпу.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хуллен-хуллен пӗр аллине вӗҫертрӗ, унтан тепӗрне, урисемпе мӗнпур пек вӑйӗпе талпӑнчӗ, шлюпка ҫинчисем ҫакна йӑлтах асӑрхаса тӑнӑ — турта пачӗҫ кантрана хӑйсем патнелле.

Мало-помалу оторвал одну руку, потом вторую, отпихнулся изо всей силы ногами, а там на шлюпке следили — рванули конец к себе.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Мирмиллон, мӗнпур хевтине пухса, тетелне ҫурса тӑкрӗ те аллисене вӗҫертрӗ.

Мирмиллон отчаянным усилием могучих рук разорвал сеть.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Акӑ хӑлхи ҫинчи трубкӑсене вӗҫертрӗ.

Она сняла с ушей трубки.

Авалхи юрӑ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Гусев скелетӑн ҫӗрсе кавсӑлнӑ тумтирӗнчен вӑчӑрапа ҫыхӑнтарнӑ, виркӗс, ҫап-ҫутӑ, ҫӗр пек тӗттӗм пысӑк икӗ чул вӗҫертрӗ.

Он снял с истлевшей одежды скелета два, соединённые цепочкой, больших гранёных камня, прозрачных и тёмных, как ночь.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хӑнӑхнӑ мелӗпе йӗннине вӗҫертрӗ, револьверне туртса кӑларчӗ:

Привычной хваткой расстегнул кобур, вытащил револьвер:

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех