Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аванччӗ (тĕпĕ: аван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аванччӗ те ҫав, — хаш! сывларӗ Микула, — епле вырӑн илӗн-ха эс кунта?

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ун ҫине куҫ хӳрипе те пулин пӑхсан пит аванччӗ те…

Хотел бы я на него посмотреть…

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кӑнтӑрлаччен санран хыпар илсен аванччӗ

Желательно до полудня иметь от тебя сведения…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Аванччӗ хальтерех брошюрӑна пӗтерсен.

Хорошо бы поскорей закончить брошюру.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Аванччӗ мана, тӑвалла ҫӳлерех хӑпарса каяттӑм та, шыв юхӑмӗ кимме юхтарса аннӑ май, ӗмӗтленсе ларса пыраттӑмччӗ.

Хорошо мне было, я забирался подальше вверх, а потом, когда течение само несло лодку вниз, сидел и мечтал.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Паллах, Питӗрпе ҫыхӑнма кунта утӑ ӑшне пытарнӑ пралуксӑр телефон пулсан аванччӗ те…

 — Конечно, хорошо бы тут иметь спрятанный в сене беспроволочный телефон для связи с Питером…

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

«Хӑҫан та пулин ял управин председателӗ пулсан питӗ аванччӗ те ҫав…

И решил, что совсем неплохо стать когда-нибудь председателем сельской управы.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унӑн кӑмӑлӗ пит аванччӗ, анчах хӑйӗн ҫулне кура мар пӗчӗккӗччӗ — мӗн пурӗ те хӗрӗх фут ҫӳлӗш анчахчӗ.

Она отличалась прекрасным характером и была для своих лет небольшого роста — всего около сорока футов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Апат-ҫимӗҫ пирӗн ҫителӗклӗччӗ, карап тӗреклӗччӗ, экипаж ҫыннисен пурин те сывлӑхӗ аванччӗ.

Провианта у нас было вдоволь, корабль в хорошем состоянии, экипаж совершенно здоров.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Питӗ аванччӗ вӑл ҫынсемпе пурӑнма, калаҫса ларнӑ каҫсенче эпӗ вӗсенчен нумай вӗрентӗм.

Очень хорошо жилось с этими людьми, и многому научился я от них в ночи бесед.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тӗттӗм ӗҫпе пурӑнакан Трусов та — сӑваплӑ сӑн-питлӗ, капӑр тумланнӑ, музыкант пӳрнисем пек ҫинҫе пӳрнеллӗ ҫын — манпа аванччӗ.

Хорошо относился ко мне тёмный человек Трусов, благообразный, щеголевато одетый, с тонкими пальцами музыканта.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Аванччӗ ҫав, — килӗшрӗ унпа амӑшӗ.

— Да, хорошо, — согласилась мать.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Анне, пельмень тусан аванччӗ! — терӗ Николай.

— Мама, хорошо бы пельмени сделать!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хуторта чухнех вӑл: унӑн сумкине йӑтса пырсан питӗ аванччӗ, тесе шухӑшланӑччӗ.

Он еще на хуторе подумал: хорошо бы взять у ней понести санитарную сумку.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Итле-ха, Василий пичче, — шӑппӑн калаҫма пуҫларӗ Ленька, — эсӗ пире те, Митяйкӑпа иксӗмӗре, хӑвӑрпа пӗрле илсен питӗ аванччӗ.

— А что, дядя Василий, — осторожно начал Ленька, — взял бы ты и нас с Митяйкой.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Питӗ те аванччӗ.

— Сделай одолжение.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫырса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Шыв ӑсса килсен питӗ аванччӗ, ҫӑвар пӗтӗмпех типсе ларчӗ.

Водички бы вринес, во рту все пересохло.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Анне, чӑн та, пире кӑшт укҫа парсассӑн аванччӗ те, — ыйтрӗ вӑл.

— Мама, дала бы ты и вправду немного денег, — попросил он.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Александр Ивановичӑн кӑмӑлӗ ун чухне, чӑнах та, питӗ аванччӗ.

Александр Иванович был в хорошем настроении.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Парамат илме укҫа парсан питӗ аванччӗ те, анне, — терӗ вӑл юлашкинчен.

— Дала бы ты мне, мама, деньги на перемет, — сказал он.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех