Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чӗрӗк сăмах пирĕн базăра пур.
Чӗрӗк (тĕпĕ: чӗрӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уйӑх ҫаврашкин ҫурри кӑна ҫуталать пулсан, ӑна эпир пӗрремӗш чӗрӗк тетпӗр.

Фазу, при которой видно освещенную половину лунного круга, называют первой четвертью.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пиллӗкӗн — пӗтӗм Ҫурҫӗр бюровӗ ҫавӑнта, пӗр чӗрӗк Российӑн организаторӗсем…

Пятеро — вот тебе и все Северное бюро, на четверть России организаторы.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗрӗсленӗ чухне, сӑмахран, пӗччен лараканнисем алӑкран пӑхмалли шӑтӑк умне тӗрӗсличчен пӗр чӗрӗк сехет малтан тӳп-тӳрӗ, пӗр тапранмасӑр тӑмалла.

На поверку, например, в одиночках надо было за четверть часа до срока становиться перед глазком навытяжку и не шевелиться.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пирӗн пата хыпар ҫитрӗ, вӑл хыпар тӑрӑх, эсир, ваше превосходительство, пӗр чӗрӗк ӗмӗр мухтав курса, халиччен йышӑнса тӑнӑ вырӑна пӑрахса кайма хатӗрленетӗр, пулать.

До нас дошла весть, что вы, ваше превосходительство, собираетесь покинуть тот пост, на котором вы со славою подвизаетесь уже четверть века.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ пӑхрӑм; кӑвакрах тӗслӗ пӗр чӗрӗк листа пысӑкӑш хут ҫине шултра та илемлӗ саспаллисемпе ҫапла ҫырнӑ:

Я посмотрел; на четвертушке сероватой бумаги красивым и крупным почерком был написан следующий

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Вӑл циферблат ҫине чӗрнипе шаккарӗ, пӳрнипе малтан минут стрелки тӗлӗнче чарса, кайран вара ҫаврашкан чӗрӗк пайӗ таран куҫарса паллӑ турӗ, юлашкинчен алӑк еннелле тӑсса кӑтартрӗ.

Он постучал ногтем по циферблату, остановил палец около минутной стрелки, провел четверть круга и после этого резким движением указал на дверь.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тепӗр чӗрӗк сехетрен эпир Сучокӑн кимми ҫине кӗрсе лартӑмӑр.

Через четверть часа мы уже сидели в дощанике Сучка.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Чӗрӗк сехет иртсе кайрӗ.

Четверть часа прошло.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Хӗвел аниччен пӗр чӗрӗк сехет маларах эсир пӑшалпа, анчах йытӑсӑр, ращана пырса кӗретӗр.

За четверть часа до захождения солнца, весной, вы входите в рощу, с ружьем, без собаки.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Тепӗр чӗрӗк сехет иртсен Федя мана хунар ҫутипе сарайне ӑсатса ячӗ.

Четверть часа спустя Федя с фонарем проводил меня в сарай.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Пиртен чӗрӗк мильре ҫичҫӗр пин фунт стерлинг выртать.

В четверти мили от нас лежат семьсот тысяч фунтов стерлингов.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ман патӑмран утрав патне ҫитме чӗрӗк мильрен ытла пулмасть.

От меня до острова было не больше четверти мили.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӗн-асапа тӳсеймесӗр ӗҫес тесен те, чӗрӗк эрех илмелӗх укҫу ҫук.

На чекушку — с горя выпить — денег не наскребешь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кун хыҫҫӑн пиртен мал енче, хамӑртан чӗрӗк мильре Британи ялавӗ йӑлкӑшса кайрӗ.

И потом впереди над лесом, в четверти мили от нас, взвился британский флаг.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӗҫпӑшала тупма ҫӑмӑл, вӑл хӑйӑрлӑ сӑрт ҫинче, ҫурҫӗр енче мысӑн С. еннелле, В. еннелле, С. еннелле чӗрӗк румбӑ чухлӗ пӑрӑнса каймалла.

Оружие найти легко в песчаном холме на С. оконечности Северного мыса, держать на В. и на четверть румба к С.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тепӗр чӗрӗк сехетрен тупӑсене чехсен колонни ҫине тӗллесе лартрӗҫ.

Через четверть часа на колонну противника были наведены орудия.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫамрӑк чух мужик пулнине, иккӗ те чӗрӗк теҫеттин ҫӗр акнине, унтан, пурӑна-киле, вӑрманӗ-мӗнӗпе вунпӗр пин теҫеттине ҫитернине… тата укҫи те, тен, икӗ миллионран кая маррине… ӗненмӗҫ ун чух…

И что был я в молодости мужик, а земли имел две с четью десятины, а под старость накопил одиннадцать тысяч десятин и всё под лесом… да денег, может, два миллиона… не поверят…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Курак пӗр татӑк хыҫҫӑн тепӗрне иле-иле ҫиет, анчах эпӗ чашӑкне чӗрӗк метра яхӑн умнелле сиктерсе лартатӑп.

Ворона хватает кусок за куском, но я отодвигаю блюдечко на четверть метра.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Тепӗр чӗрӗк сехетренех эпӗ Олег патне чупса ҫитрӗм.

Через четверть часа я подбежала к Олегу.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Крикс пӑтне каялла кай та ҫапла кала: вӑл, кирек мӗн пулсан та, лагерьтен ан тухтӑр; Красс пырса ҫапӑҫу пуҫласа ярать пулсан, ҫийӗнчех ман пата пӗр-пӗрин хыҫҫӑн чӗрӗк сехетрен виҫӗ ординарец ятӑр.

Возвращайся к Криксу и скажи ему, чтобы он не двигался из лагеря, что бы ни случилось, а когда Красс подойдет к нему и начнет с ним сражение, пусть пошлет ко мне трех ординарцев, с промежутками в четверть часа, одного за другим.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех