Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чуптума (тĕпĕ: чупту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эп ӑна хулпуҫҫинчен чуптума тӑтӑм, князь парикмахера пӳрнипе ман ҫине тӗллесе кӑтартрӗ, — вара иккӗшӗ те кулса ячӗҫ.

Я его в плечо, князь взглянул на меня да пальчиком парикмахеру показал, — да оба так и вспрыснули от смеха.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Марфа Петровна старике тете тесе чӗннӗ, анчах унӑн арӑмне инке тесе чӗнмен ҫеҫ мар, ӑна вӑл «эсӗ» тенӗ те тепӗр чухне хӑйӗн аллине чуптума та ирӗк панӑ.

Марфа Петровна называла старика дядей, но жену его не только не называла теткой, но говорила ей «ты» и в иных случаях позволяла целовать у себя руку.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хӑйӗн хурӑн тата ҫӑка ращисене, ашшӗн авалхи ҫуртне епле каймалла мар пулнӑ-ха унӑн, — унта вӗт хуҫана юрама каҫса кайсах тӑрӑшакан дворня тата хӑраса ӳкнӗ сала ҫыннисем ӑна чӗтресе кӗтсе илме, ӑна ҫӗре ҫитиех пӗшкӗнсе пуҫ тайма, унӑн аллисене чуптума хатӗр пулнӑ.

Как же не ехать ему было в свои березовые и липовые рощи, в свой старый отцовский дом, где подобострастная дворня и испуганное село готово было его встретить с страхом и трепетом, поклониться ему в землю и подойти к ручке.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Мункун эрни пуҫланнӑ чух, вырсарникун, пӗтӗм дворня улпут патне Христос чӗрӗлнӗ ятпа саламласа чуптума пынӑ.

В светлое воскресение вся дворня приходила христосоваться с барином.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Парӑр-ха ӗнтӗ мана хӑвӑра чуптума!

 — Да дайте же мне вас поцеловать!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл мана ҫине-ҫине чуптума тытӑнчӗ.

 — Она принялась осыпать меня поцелуями.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йӗкӗтсем пур кӗтессенчен те кӑшкӑрса хӗтӗртеҫҫӗ, май пур чух ӑна фельдшерица юлташа чуптума хушаҫҫӗ.

А хлопцы из углов поддавали жару, крича, чтобы целовал товарища фельдшерицу, пока есть шанс.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑш-пӗр чухне амӑшӗ сӑнӳкерчӗке чуптӑвать, Серёжӑна та чуптума хушать.

Иногда мама целовала карточку и Сереже давала целовать.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Унӑн кӑвак куҫӗсене чуптума

 — Поцеловать глазки ее синие…

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Алӑкран ахӑлтатса кулакансем кӗшӗлтетсе кӗчӗҫ те пӳлӗмре пытаннисене ыталаса чуптума тытӑнчӗҫ.

Через двери ввалилась группа хохочущих и кинулась в объятия тех, кто прятался в комнате.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑйсем пирӗн алӑсене тыта-тыта чӑмӑртаҫҫӗ, чуптума та пикенесшӗн.

Они крепко жали нам руки, полезли было целоваться.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл Монтанелли аллисене ҫавӑрса тытрӗ те, вӗри куҫҫулӗпе йӗрсе, чуптума пуҫларӗ.

Он схватил обе руки Монтанелли и стал покрывать их горячими поцелуями вперемежку со слезами.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Монтанелли пусма ҫинчен майӗпен ансан, ӑна халӑх йӗри-тавра сӑрса илчӗ, кашнийӗ ун аллине чуптума тӑрӑшрӗҫ.

Потом Монтанелли медленно спустился с лестницы, и богомольцы обступили его тесной толпой, стараясь поймать его руку для поцелуя.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Шалт аптраса ҫитнӗ вӑл, унӑн кӗписене чуптума пуҫланӑ…

— Он до того дошёл, что рубахи её целовать стал…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл Петра мӑйӗнчен ҫирӗппӗн ыталаса илчӗ, ун ҫине ӑшӑ эрех шӑршипе сывласа, ӑна тутлӑ, ҫыпӑҫакан тутисемпе чуптурӗ, анчах Петр, чуптума ӗлкӗреймесӗр, сывлӑша чаплаттарса илчӗ.

Крепко обняв Петра за шею, дохнув тёплым запахом вина, она поцеловала его сладкими, липкими губами, он, не успев ответить на поцелуй, громко чмокнул воздух.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чуптӑвасса карбюратора чуптума тӳр килчӗ, — ответлерӗ уншӑн Солнцев.

А целоваться пришлось с карбюратором, — ответил за него Солнцев.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Амӑшӗ» макӑра-макӑра Кольӑна ыталаса илет, чуптума пуҫларӗ, ҫав вӑхӑтрах хӑй шӑппӑн: — Эпӗ ниҫта та каймастӑп, сирӗн ӗҫ мӗнлине пӗлме ҫеҫ килтӗм, — тет.

«Мать» с плачем обняла Колю, целует и шепчет: — Я не уезжаю, я пришла узнать, все ли благополучно.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Халӗ чуптума ирӗк парӑр: пире иксӗмӗре те партие илнӗ.

А теперь давайте я вас поцелую — мы с вами приняты в партию.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Чӗрӗ, сывах, сана чуптума хушрӗ.

— Жив, здоров, велел поцеловать тебя.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пирӗннисем Битумная станцинче кӗрӗслетнӗ, — тет те вӑл «Хрена» чуптума пуҫлать.

— Наша грохнула на станции Битумная! — сияя от радости, шепнул он и бросился целовать «Хрена».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех