Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӑтӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Пӑтӑ (тĕпĕ: пӑтӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫулҫӳревҫӗсем хир варринче чарӑнса ҫӗр каҫмашкӑн вырӑн пӑхаҫҫӗ: вут чӗртсе хуран лартаҫҫӗ те пӑтӑ пӗҫереҫҫӗ: ҫӳлелле пӑс хӑпарать, вӑл сывлӑшра тӗтӗм пек чалӑшшӑн йӑсӑрланса тӑрать.

Путешественники, остановившись среди полей, избирали ночлег, раскладывали огонь и ставили на него котел, в котором варили себе кулиш; пар отделялся и косвенно дымился на воздухе.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Шатрарах артиллерист кашӑкне ҫуласа тасатрӗ те, халӗ те пӑтӑ савӑчӗпе тӗрмӗшекен Сережка Курочкин енне куҫ хӗссе, Чапаева ҫапла каларӗ:

Артиллерист облизал ложку и, выразительно подмигнув в сторону Серёжки Курочкина, всё ещё трудившегося над бачком с кашей, сказал Чапаеву:

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Эпӗ унта сивӗ пӑтӑ та йӗркеллӗ ҫимен, вӗрине вӗсем мана уявсенче ҫеҫ панӑ.

Холодную кашу и ту не всегда ела, а горячую разве только по праздникам давали.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унсӑрӑн сивӗ пӑтӑ ҫиетӗн, хутман кан ҫинче ҫывӑратӑн, пӗрех сана шеллекен ҫук…

А не то будешь есть холодную кашу, спать на нетопленном кане, и некому даже пожалеть тебя…

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мана пӑтӑ пӗҫерсе парать, сысна пӑхать, иртен пуҫласа каҫченех ӗҫлет.

Варит мне кашу, свинью кормит и с утра до ночи работает.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещик приказне ан пурнӑҫла-ха, пӑтӑ антарса лартнӑ тирӗке ҫӗре тытать те перет — мӗн тӑвӑн…

Попробуй не подчинись приказу помещика, грохнет оземь твою чашку с кашей — и все тут…

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Хӑнӑхмасан — пӑтӑ ҫиме те йывӑр…

— С непривычки и кашу есть трудно…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӑн та пирӗн тем те пӗр ҫук, анчах пӑтӑ пурне те ҫитет.

И хотя особенного у нас ничего, конечно, нет, однако каши хватит на всех.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Председательте ӗҫлетӗн, шӗвӗ пӑтӑ ҫиетӗн.

Председатель, а хлебаешь жиденькую кашу.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл асӑрханса ҫиме пуҫларӗ, таса сӗтел ҫитти ҫине пӗр пӗрчӗ пӑтӑ та ӳкерми пулчӗ.

Он следил за тем, как бы не уронить кашу на скатерть.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вара хуть пӑтӑ пӗҫер! — кӑмӑллӑн кулса ячӗ вӑл, пушӑ мина корпусне аллинче ҫавӑркаласа.

И тогда хоть кашу вари! — добродушно улыбнулся он, вращая в руках пустой корпус мины.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хаваслӑрах ҫӗмӗрттер… — тесе кӑшкӑрать домнӑн аслӑ мастерӗ Лукич, вӑл ачасем «карчӑк валли пӑтӑ пӗҫерме кӗрпе» мӗнле хатӗрленине пырса пӑхать.

Похаживай веселее! — выкрикивал главный доменный мастер Лукич, приходивший посмотреть, ладно ли ребятки крошат «крупу на кашу старухе».

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Чашӑксем ҫине пӑтӑ хунӑ.

А в чашках была каша.

Эпир пурте пӗрле апатланни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хуранпа пӑтӑ пӗҫереҫҫӗ.

А в котле люди кашу варят.

Сулӑ мӗнле пулать // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах туртмалли нимӗн те ҫук: шӑрпӑкӗсем йӗп-йӗпе, табакӗнчен япӑркка та питӗ ҫыпӑҫакан пӑтӑ пулса ларнӑ.

Однако курить нечего: спички промокли, табак превратился в скользкую, липкую кашицу.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Дежурствӑна кайнӑ чух Костьӑна валли вӑл ҫӗрулми пӗҫерсе е, сайра хутран, пӑтӑ тата ҫӑкӑр хӑварать.

Уходя на дежурство, она оставляет Косте вареную картошку или, изредка, кашу и хлеб.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Юрри — хӗвел пайӑрки ҫинчен, пыллӑ пӑтӑ, кӑвак тӳпе ҫинчен.

Пела о солнечном луче, о медовых кашках, о синем небе.

Ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Унран пур енчен те марсиансем ҫакӑннӑ, йӑраланаҫҫӗ кӑна, вӑл чӗрӗ ҫак пӑтӑ айӗнче упа пек ҫаврӑнкалать, тӑшманӗсене хӑйӗнчен вӗҫерте-вӗҫерте ывӑтать, икӗ чӑмӑрӗпе тӳнккет.

Он был облеплен лезущими на него со всех сторон марсианами, — ворочался, как медведь, под этой живой кучей, расшвыривал её, молотил кулаками.

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пӑтӑ пек пӑтрашса кайнӑ ҫынсем хушшинчен, ҫӗтӗк шинельсем, штыксем, патронташсем, подсумкӑсем, этемсем вараласа пӗтернӗ чӑрӑшсен йӗпе тураттисем хутӑшса пӗр шӑртлӑ хаяр сӑн пек пулса тӑнӑ ҫӗртен таттисӗр кӑшкӑрни илтӗнчӗ:

И из человеческого месива, где озлобленные лица, обдрипанные шинели, штыки, патронташи, подсумки и мокрые ветви загаженного людьми ельника сливались в одно оскаленное щетинистое лицо, неслось:

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Жегули тӗлне ҫитрӗмӗр те, туран пире хирӗҫ ҫил тухса карӗ — вӑйран сулӑнсах ҫитрӗмӗр, пӗр вырӑнта пат чарӑнса тӑтӑмӑр, чӳхенкелесе тӑратпӑр, ҫыран хӗррине пӑтӑ пӗҫерме тухрӑмӑр.

Дошли до Жигуля, а хватил ветер верховой в глаза нам — выбились из силушки, встали на мёртвую, закачались, — сошли на берег кашу варить.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех