Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Гент (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гент тухрӗ.

Гент вышел.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тӑлмач Гент патӗнчен король патнелле, король патӗнчен Гент патнелле кумать… татах-татах, ӑнланмалла мар темӗскер мӑкӑртатать.

Переводчик бегал от Гента к королю и обратно, бормоча что-то невразумительное.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент сӑмахӗсем хӑрушла кисретрӗҫ.

Впечатление получилось колоссальное.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Анчах вӑл — Гент — короле эмел парать, ҫак эмел усал сывлӑша хӑваласа кӑларать, вара король сывалать, — ыранах сипленсе ҫитет.

Но он, Гент, даст королю лекарство, которое выгонит злого духа, и король будет здоров, завтра будет здоров.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫавӑнпа та Гент мӗскӗнсене вӗлерессине урӑх вӑхӑта куҫарма ыйтрӗ.

Поэтому Гент просит отложить казнь.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент тепре ҫирӗплетрӗ: вӑл короле сыватасшӑн тата сыватаять те.

Гент сказал, что хочет и может вылечить короля.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Гент калаҫма пуҫларӗ, тӑлмач вара хӗрӳ туйӑмлӑн, ҫав тери хытӑ хӑлаҫланса, куҫӗсене ҫавӑркаласа негрсем валли куҫарать; унӑн мимикӑпа вӑйланнӑ пуплевӗ ҫав тери витӗмлӗ, — ку пӗртте иккӗлентермест.

Тогда Гент стал говорить, а переводчик, жестикулируя с невероятной экспрессией и закатывая глаза, переводил толпе; его усиленная мимикой речь, несомненно, имела внушительное действие.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

«Ҫук, ҫапла пулмасть», — шухӑшларӗ те Гент малалла мӗн тумаллин ӗренкине йӗркелерӗ.

«Нет, этому не бывать», — подумал Гент, быстро создав план действия.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент ҫак япаласем мӗн тума кирлӗ тесе ыйтсан тӑлмач вӗлерӗве сӑнарласа кӑтартрӗ: вилме пӳрнисене ҫӗре вырттараҫҫӗ те вӗсен мӑй шӑммисене пӗренесен йывӑрӑшӗпе лапчӑтса хуҫаҫҫӗ-ҫӗмӗреҫҫӗ.

На вопрос Гента, для чего эти приспособления, переводчик нарисовал картину казни: осужденных кладут на землю и раздавливают им шейные позвонки тяжестью бревна.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл ҫак ӗҫе хутшӑнни уншӑн кӑмӑллах мар кӑткӑслӑхсем кӑларса тӑратассине Гент пӗлет, анчах вӑл ҫынсене сӑлтавсӑр тата тертлентерсе вӗлернин куравҫи пулма пултараймасть.

Он знал, что его вмешательство может вызвать весьма неприятные осложнения, но не мог оставаться безучастным зрителем несправедливой и мучительной казни.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӗтме пӳрнӗскерсене Гент шӑтарасла тӗсесе тӗпчерӗ.

Гент пристально рассматривал обреченных.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кӑсӑклӑх курассишӗн ӑшталанакан негрсем хӑрушӑ сценӑна чӑтӑмсӑррӑн кӗтеҫҫӗ, Гент вара ҫав пулӑм пирки чун сивлекӗпе тата тунсӑхла шухӑшлать.

Негры, падкие на зрелища, с нетерпением ожидали страшной сцены, о которой Гент подумывал с тоской и душевным холодом.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ӑрӑмҫӑн юлашки сӑмахӗсем — Гент Н' Комбене сиплеме хатӗррине хирӗҫлеме хӑтланни, ку — пӗр иккӗленӳсӗр, сунарҫӑ кӑштах тӗлӗнет: вӑл короле сыватма шухӑш тытнине мӑчавар ӑҫтан пӗлет-ха, ара, вӑл кунта ҫукчӗ-ҫке, анчах унӑн уйланӑвне ӑрӑмҫӑн пӗтӗмлетӳллӗ сӑмахӗсем татрӗҫ:

Последние слова были, несомненно, намеком на вызов Гента полечить Н. Комбе; охотник удивился, как, несмотря на то что жреца до сих пор не было видно, узнал он об этом, но его размышления были прерваны окончанием речи:

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Куҫар, — терӗ Гент тӑлмача, — манӑн пӗтӗмпех илтес килет.

— Переведи, — сказал Гент переводчику, — я хочу все слышать.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ, мӗншӗн тесен унӑн ҫав тери ҫиес килет, анчах, вӑт инкек, ку — программӑн пӗрремӗш пайӗ кӑна-мӗн.

Гент облегченно вздохнул, так как сильно хотел есть, но, к несчастью, это была только первая половина программы.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӗри, сӑмсинчен патак тирнӗскер, ҫавнашкалах шӑмӑ патака слон асав шӑлӗн чавса сарнӑ шӑтӑкӗ тӗлне тытнӑ; негр унта ҫӑварӗпе те, сӑмсипе те харӑс вӗрет, анчах сасӑсем мӗнле майпа тухнине Гент ӑнланаймасть.

Один, с продетой в носу палочкой, держал другую такую же костяную палочку у узкого отверстия выдолбленного слонового клыка; он дул в него ртом и носом, но как получались звуки, Гент не мог понять.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Королӗн, — терӗ Гент, — чӗри, ӑшӗ, ҫурӑмӗ, карланки, мӑйӗ тата пуҫӗ ыратаҫҫӗ.

Гент сказал: — У короля Н. Комбе болит сердце, живот, спина, горло, шея и голова.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент тахҫан медицинӑна вӗреннӗ.

Гент когда-то учился медицине.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унтан Гент король хырӑмне хыпашласа тӗрӗслерӗ, — вӑл параппан пек хытӑ — пыранлӑха пула; юлашкинчен хӑлхине король чӗри тӗлне тытрӗ те — Магалазари патшисенчен пӗрин чӗри чирли иккӗлентермест.

Затем Гент пощупал королевский живот, твердый, как барабан, от обжорства, и, наконец, приложив ухо к сердцу, нашел у магалазарского дикаря порок сердца.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент короле ҫӑварне уҫма тата чӗлхине кӑларма хушрӗ; чӗлхи шап-шурӑ, эппин, вар-хырӑмӗ ҫӳпӗленнӗ.

Он приказал королю открыть рот и высунуть язык; язык был совсем белый, что указывало на засорение желудка.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех