Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыҫӗнче (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малалла ыткӑнакан кимӗ хыҫӗнче ансӑр йӗр юлса пычӗ.

Узкий след побежал за рванувшейся вперед лодкой.

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чиркӳ хыҫӗнче пӑшал сасси кӗрлесе кайрӗ.

За церковью ударил выстрел.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсен хыҫӗнче тӗрлӗ тӗслӗ кружкӑсем, чашӑксем вырнаҫтарса лартнӑ.

Два медных стакана, сделанные из трехдюймовых русских гильз.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хытанка хулпуҫҫи хыҫӗнче ӗнӗк тӗслӗ ҫивӗчӗ вӗлтӗртетсе пырать.

Рыжая коса металась за худыми плечами.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Салтаксем шавлакан йывӑҫ тӗмсем хыҫӗнче пытана-пытана офицерсен землянкисем патне пырса вӑрттӑн итле-итле тӑнӑ.

Прячась в шумящих кустах, солдаты подбирались к офицерским землянкам и подслушивали у окон.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Сӑнав пунктӗнчен артиллеристсем кукуруза уйӗсемпе баштансем хыҫӗнче болгарсен Базарджик хулин тӑррисене курнӑ.

Уже с наблюдательного пункта артиллеристы видели за кукурузными полями и баштанами минареты болгарского города Базарджик.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен, хӑйӗн сассине хӑй илтмесӗр «урра» кӑшкӑрса, лаша пуҫӗ хыҫӗнче сарӑ питлӗ хӗсӗк куҫлӑ патшана кӑшт ҫеҫ курса юлнӑ.

Крича «ура» и не слыша собственного голоса, Семен мельком увидел над лошадиной мордой желтое лицо с узкими глазами в лучистых морщинах.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Палламастпӑр иккен-ха эпир, — терӗ матрос, хӗрсем ҫине пӑхса илнӗ хыҫҫӑн хӑй хыҫӗнче кӗпӗрленсе тӑракан каччӑсене куҫ хӗссе.

— Ноль вниманья, фунт презренья, — многозначительно заметил матрос, мигая хлопцам, напиравшим сзади из сеней.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫӗлӗкне куҫ ҫинерех антарса тӑхӑннӑ вӑл, шалпар шинельпе; шӑнса пӑрланнӑ ҫул тӑрӑх, темӗн те пӗр тултарнӑ кутамккине ҫурӑм хыҫӗнче сиктеркелесе, Семен Федорович Котко пырать.

Сунув на глаза папаху из телячьих лапок, в аккуратной шинельке, раздутой в бедрах, маленький и бойкий, шел Семен Федорович Котко по замерзшей к вечеру степной дороге, подкидывая спиной ранец, туго набитый всякой всячиной.

I сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тинӗс ҫинче горизонтра сӗт пек хӑпаракан тӗтре хыҫӗнче суднӑсем куҫран ҫухалаҫҫӗ…

На морском горизонте таяли в молочной дымке суда…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чӳрече хыҫӗнче калаҫакан сасӑсене итленӗ пекех, вӑл чарӑнчӗ.

Он замолчал, словно прислушиваясь к голосам за окном.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Корма хыҫӗнче прожектор ҫути вылянса тӑрать.

За кормой метался луч прожектора.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Стена хыҫӗнче темӗн кӗрслетни унӑн шухӑшне татрӗ.

Глухой взрыв за стеной прервал его размышления.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пурте, — ответлерӗ Саида, стена хыҫӗнче ҫулӑм чӑшлатнине итлесе.

— Все, — ответила Саида, прислушиваясь к шипенью пламени за стеной.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑй пуррине систерес мар тесе, Мариам вышка мӗлки хыҫӗнче тӑрать.

Мариам стояла в тени за вышкой, стараясь не выдавать своего присутствия.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ун умӗнчех контроллӗ лампочкӑсемлӗ пульт ҫуталса тӑрать, ун хыҫӗнче сӑран пиншак тӑхӑннӑ икӗ техник лараҫҫӗ.

Прямо перед ним светился контрольными лампочками пульт, за которым сидели два техника в кожаных костюмах.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗтӗм стена тӑршшӗпех питӗ пысӑк чӳрече ҫуталса тӑрать, ун хыҫӗнче — талкӑшӗпех шыв…

Во всю стену светилось огромное окно, а за ним — вода…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алӑк хыҫӗнче никам та пулмарӗ.

За дверью никого не было.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӳхе стена хыҫӗнче пин саслӑ оркестр кӗрлеме тытӑнчӗ.

За тонкой перегородкой гремел тысячеголосый оркестр.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам хӑвӑрт ҫаврӑннӑ май ҫивӗчӗсене хыҫалалла ячӗ те, ҫийӗнчех алӑк хыҫӗнче ҫухалчӗ.

Мариам резким движением откинула косу назад и скрылась за дверью.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех