Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хатӗрленӗ (тĕпĕ: хатӗрлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Икӗ сехет ҫапӑҫсан, партизансем румынсен гарнизонне аркатнӑ, ҫичӗ салтака тыткӑна илнӗ, боеприпас хунӑ пысӑк склада тата Аянск пӗвине татса яма хатӗрленӗ взрывчаткӑсен складне сирпӗнтернӗ, вунсакӑр винтовка, пӗр пулемет, вунӑ пин патрон, сакӑрвунӑ граната, вӑтӑр лаша туртса илнӗ.

После двухчасового боя партизаны уничтожили семьдесят румын и семерых захватили в плен, взорвали крупный склад с боеприпасами, склад с взрывчатыми веществами, предназначенными для подрыва Аянского водохранилища, захватили восемнадцать винтовок, один пулемет, десять тысяч патронов, восемьдесят гранат и тридцать лошадей.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ял Совечӗ граждан лагерӗнчи ӗҫсене йӗркелесе тӑнӑ: хӗрарӑмсем партизансем валли кӗпе-йӗм, тумтир ҫӗленӗ, апат хатӗрленӗ, кӗпе-йӗм ҫуса тӑнӑ.

Сельсовет следил за порядком в гражданском лагере, организовал быт, женщины стирали и шили белье и одежду для партизан и готовили им пищу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан тӗплӗ туса хатӗрленӗ план тӑрӑх Крым вӑрманӗсенчи бандитсене хупӑрласа илме ҫителӗклӗ вӑй пухнӑ.

По тщательно разработанному плану были созданы необходимые силы по окружению банд в лесах Крыма.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Нина» та сведенисем пухнӑ: нимӗҫ командованийӗ партизансене хирӗҫ виҫӗ дивизи яма хатӗрленӗ.

«Нина» тоже получила сведения, что германское командование направляет против партизан около трех дивизий.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ыйхӑллӑ хӗрарӑм апат хатӗрленӗ хушӑра вӗсем ҫӑвӑнчӗҫ, Василий Максимович гимнастеркине хывса пурҫӑн кӗпе тӑхӑнчӗ те кӗрнеклӗ, сарлака хулпуҫҫиллӗ «ялти чипер каччӑ» пулса тӑчӗ.

Пока сонная хозяйка накрывала на стол, они умылись, Василий Максимович снял гимнастерку, надел шелковую косоворотку без пояса и сразу превратился в рослого, плечистого парня — «первого на деревне».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Цеха кӗнӗ ҫӗрте кокильсем — минӑсен корпусне шӑратса тумалли формӑсем хатӗрленӗ.

У входа шла подготовка кокилей — разъемных форм для отливки корпусов мин.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзепе малтан калаҫса татӑлмасӑрах, вӑл хӗллехи условисенче трубасене шӑратса сыпмалли технологи хатӗрленӗ.

Не поговорив предварительно с Беридзе, он разработал технологию смягченной зимней сварки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Столовӑйра вӗсем валли апат пахча ҫимӗҫпе тата кӗрперен ҫеҫ хатӗрленӗ, ӑна та пулин сивӗлле лартса панӑ.

В столовой обед им готовили из одних овощей и круп и подавали в холодном виде.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ ҫынсене ӗҫлеме хатӗрленӗ чухне, участоксене ӗҫ хатӗрӗсем ярса, аппарата ҫӗнӗлле йӗркеленӗ вӑхӑтра, эсир ҫак ӗҫсенчен айккинче тӑма пултаратӑр, сиртен нимӗн те ыйтмӗҫ.

И пока я готовлю людей, направляю на участки материальные средства, перестраиваю аппарат — вы можете стоять в стороне, ничего с вас не спросится.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ноябрӗн пӗрремӗшӗнче, каҫхине, станцинче боеприпассем тиенӗ пысӑк состав ӑсатма хатӗрленӗ.

1 ноября вечером на станции готовили к отправке большой состав с боеприпасами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Талер ҫинче пичетлеме хатӗрленӗ набор выртнӑ.

На талере стоял набор для печати.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кунсӑр пуҫне Симферополь валли Сочире хатӗрленӗ тум та хампа пӗрлех.

Кроме того, одежда для Симферополя, заготовленная в Сочи, тоже со мной.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кашни партизан пилӗк кунлӑх паек илнӗ, хӑех пашалу пӗҫернӗ, апат хатӗрленӗ.

Каждый партизан получал паек на пять дней, сам пек лепешки и готовил себе пищу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Манӑн вӑрттӑн ӗҫлеме хатӗрленӗ «секретлӑ» фондпа усӑ курма тиврӗ.

Мне пришлось расконспирировать свои «секретные фонды», приготовленные для подполья.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Крыма оккупацилес умӗн, нимӗҫсем кунта 1942 ҫулӑн май уйӑхӗнчен ытла тытӑнса тӑрас ҫук, тетчӗҫ, ҫавӑнпа апат-ҫимӗҫ те вӑрманта ултӑ уйӑхлӑха ҫеҫ хатӗрленӗ.

Думали, что немцы в Крыму дольше мая 1942 года не продержатся, и поэтому продовольствие было завезено в лес с расчетом на шесть месяцев.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Совет ҫурчӗ умне каҫхинех шӑтӑк чавса хатӗрленӗ.

У Совета еще ночью вырыли могилу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Каяс пулать, пусма хатӗрленӗ путек пекех ҫухӑрать.

— Надо итти, кричит он как недорезанный.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Командир ҫывӑрмалли вырӑн хатӗрленӗ хушӑра Борин проводниксемпе сӑмахлама пуҫларӗ.

Пока командир устраивал ночевку Борин разговорился с проводниками.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ҫук, ӑнмасть ман, — терӗ вӑл, типтерсӗррӗн тыткаласа ҫӗнӗ карт хатӗрленӗ май.

— Нет, не везет, — сказал он, небрежно приготавливая новую карту.

17 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Кунта ачасем фронта яма хатӗрленӗ парнесен выставки пулнӑ.

Тут была выставка подарков, которые ребята посылали на фронт.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех