Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сывласа (тĕпĕ: сывла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Чӑн-чӑн тухатмӑш ӗнтӗ… — ассӑн сывласа каласа хучӗ Володин та.

— Чисто ведьма… — со вздохом отозвался и Подсолнушкин.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лирӑна кабинетран кӑларса ярса тӑраничченех кулнӑ хыҫҫӑн, ҫак калаҫу вӑхӑтӗнче ҫавӑнтах пулнӑ Алексей Саввич, тарӑннӑн сывласа илсе: — Ку ачапа чӑрманмалли нумай пулать-ха… асӑнӑр ман сӑмаха! — терӗ.

Когда мы наконец отправили Лиру из кабинета и отсмеялись, Алексей Саввич, тоже присутствовавший при этом разговоре, сказал серьезно: — Хлопот с ним еще будет… ой-ой!

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Суржик ура ҫине тӑчӗ, йывӑррӑн сывласа илчӗ:

Суржик поднялся, тяжело вздохнул:

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пӗлместӗп, — терӗ вӑл, ассӑн сывласа.

— Не знаю, — повторил он вздыхая.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Да! — хавассӑн сывласа ячӗ Король.

— Да! — восторженно выдохнул Король.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир Нарышкина кровать ҫине хутӑмӑр, кунта вара хӑйне ҫиленсе кайнӑ ачасем хупӑрласа тӑман ҫӗрте, вӑл нумай хушӑ макӑрнӑ хыҫҫӑнхи пек тарӑннӑн сывласа хӑюсӑррӑн: — Ыратать… — терӗ.

Мы положили Нарышкина на кровать, и здесь, когда его уже не окружали рассерженные ребята, он глубоко вздохнул, как вздыхают дети после долгого плача, и сказал робко: — Болит…

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Екатерина Ивановна мана тӳрех ӑнланать те ҫӑмӑлтараххӑн сывласа илет.

Екатерина Ивановна с полуслова понимает меня и вздыхает с облегчением.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Петька шавлӑн сывласа илет.

Петька шумно вздыхает.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эп ҫӑмӑлтараххӑн сывласа илетӗп.

Я вздыхаю с облегчением.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ну, юрӗ, — терӗ унтан, — ассӑн сывласа ярса.

— Ну ладно, — сказал он со вздохом.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ҫӑмӑллӑн сывласа илтӗм: вӑл кӑмӑллӑн кулма пӗлет-ха, эппин вӗреннӗ чух унӑн чунӗ хытса ларман.

И я с облегчением подумал: еще жив в нем юмор, значит не совсем еще он заучился.

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Хӑратӑп эпӗ… — тет малалла Саня ассӑн сывласа, таҫта аяккалла пӑхса.

— Боюсь я… — продолжает Саня со вздохом, глядя куда-то в сторону.

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл тарӑннӑн сывласа илчӗ те хӑй умӗнче ларакансене пурне те каллех пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Он глубоко вздохнул и опять обвел взглядом всех сидящих перед ним.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Вӑйӑ икӗ енӗшӗн те пӗр пек, чыслӑн вӗҫленчӗ, — терӗ Лучинкин, нумай та пулмасть тӑшмансем пулнӑ хӗрелсе кайнӑ, ҫӳҫӗ-пуҫӗсем сапаланнӑ ачасем, йывӑррӑн сывласа вӑрманти сарлака уҫланка пуҫтарӑнса тӑрсан.

— Игра кончилась вничью, с честью для обеих сторон, — сказал Гриша Лучинкин, когда недавние противники, красные, взлохмаченные, тяжело дыша, выстроились на просторной лесной поляне.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Акӑ… кунпа урай ҫума ансатрах пулать пулӗ терӗм… — хаштах сывласа каларӗ вӑл.

— Вот… я думал, может, удобнее… полы… — сказал он отдуваясь.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тахӑшӗ тарӑннӑн сывласа илчӗ.

Кто-то глубоко вздохнул.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Тӗлӗнмелле! — ассӑн сывласа илет тахӑшӗ.

— Чудно! — вздыхает кто-то.

32 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпӗ тек ку ҫӗршывра пурӑнма пултараймастӑп, Шеррид, — йывӑррӑн сывласа илчӗ Гоомо.

— Я не могу больше жить на этой земле, Шеррид, — угрюмо сказал Гоомо.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Аҫуна пит шеллетӗп эпӗ, — терӗ Кэукай, ассӑн сывласа илсе.

— Мне очень жалко твоего отца, — сказал Кэукай.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫук, чул ҫине ӳкрӗм! — йывӑррӑн сывласа илчӗ те Эттай, кӗсйинчен чӑнласах та самаях пысӑк чул муклашки туртса кӑларчӗ.

— Да нет, камень! — Эттай тяжело вздохнул и, порывшись в своем кармане, вдруг действительно извлек довольно увесистый камень.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех