Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

самантра (тĕпĕ: самант) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн пӗтӗм кӗлетки ҫав самантра: «Мошельнике, химика, астронома — председатель тумалла-и?» — тенӗ пек курӑнчӗ.

 — И вся его фигура говорила: «Мошенника, химика и астронома — в председатели?

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ҫак самантра Прохор Палыч пуҫӗнче темскер вӗлтлетсе иртет — те шухӑш, те пӑрҫа.

Тут что-то такое мелькнуло в голове Прохора Палыча, какая-то не то мысль, не то блоха.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ҫак самантра Вася кулӑпа пӗрхӗнсе кайрӗ, ҫӑварне картузӗпе хупларӗ те, сассӑр кулнипе чӗтренсе пӗшкӗнчӗ.

Тут Вася прыснул со смеху, зажал фуражкой рот и нагнулся, содрогаясь от беззвучного хохота.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Прохор Палыч ӑна халь пӗр сӑмах хыҫҫӑнах ӑнланнӑ та, пӗр самантра тенӗ пекех Заготзерно складне ҫитсе вырнаҫнӑ.

Прохор Палыч понял его уже с одного слова и мигом очутился на складе «Заготзерна».

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ҫав самантра вара председатель ӑна витререн сивӗ шывпа сапнӑ пекех турӗ.

И тут председатель его словно из ушата холодной водой окатил:

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Уншӑн ҫак самантра Пакӑлти ҫут тӗнчере пачах та пулман.

Болтушок для него в этот миг уже перестал существовать.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Отрядӑн пӗтӗм кун-ҫулӗ, пӗтӗм ӗҫӗ летичевецсен ДОТ-ри пулеметчикӗ мӗнлерех пулнинчен, хӑй патне партизансем упаленсе пынӑ самантра вӑл ыйхӑласа е хӑйӗн помощникӗпе калаҫса ларнинчен, унӑн кӑмӑл-туйӑмӗнчен килет…

Там в полночь будет снова решаться судьба его отряда, от внимательности пулеметчика-лётичевца, от настроения солдат в доте, от того, болтают они меж собой или дремлют, зависит будущее отряда, самого Павле, всего, что удалось до сих пор сделать…

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак самантра Макҫӑм каҫхи апат илсе кӗчӗ.

В этот момент Максим внес ужин.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Йывӑр вӑхӑтра хам урӑх тӳсейменнине, ывӑннипе халех ӳкессӗн туйнӑ самантра эпӗ вӑл ҫав сӑрт ҫинче тӑнӑ пек, ман ҫине пӑхнӑ пек, мана кӗтнӗ пек шутлатӑп…

 — Когда мне трудно, когда кажется, что не смогу больше выдержать, когда я валюсь с ног от усталости, я всегда думаю: он — на той горе, он смотрит на меня, он меня ждет…

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫав самантра тенӗ пекех йывӑҫсем ҫинчен темиҫе арҫын сиксе анчӗҫ те пулӑшма чупрӗҫ, анчах вӗсене хумсем ярса илчӗҫ, ҫавӑркаласа ҫӳрерӗҫ те вӑрманалла — пӗтме илсе кайрӗҫ.

Почти в ту же минуту несколько мужчин соскочили с деревьев и бросились на помощь, но волны подхватили их, закружили в водовороте и унесли в лес на погибель.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫав самантра сӑрапа шаркку пырса пачӗҫ.

В эту минуту принесли пиво и жаркое.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫав самантра Вавжон пӗр аллипе ӑна платформа хӗрринех сӗтӗрсе пычӗ, тепринпе, кӑшкӑрма чарас тесе, пуҫне тӳнклеттерме тытӑнчӗ.

В эту минуту Вавжон одной рукой с силой рванул ее к самому краю платформы, а другой стал бить по голове, чтобы заглушить ее крики.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫак самантра ун куҫӗ умне вӑрӑм та чаплӑ «национальнӑй парк» тухса тӑчӗ.

В эту минуту перед глазами его открылся во всю длину великолепный Национальный парк.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Трубаран пӗрхӗнсе тухакан тӗтӗм те хӗрелчӗ, нӳрленнӗ канатсемпе парӑссем кӗрен тӗслӗн курӑнаҫҫӗ; матроссем юрӑ тӑсса ячӗҫ, ҫав самантра хӗвел пысӑкланнӑҫемӗн пысӑкланса, океан ҫинелле анса пычӗ.

Дым, вырывающийся из трубы, стал красным, паруса и покрытые влагой канаты — розовыми; матросы затянули песню, а тем временем лучезарный диск становился все больше и все ниже опускался в океан.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫак самантра Йован хӑйне ертсе ҫӳрекен икӗ хӗҫпӑшаллӑ хресченпе пӗрле килсе кӗчӗ.

В эту минуту вошел Йован, его сопровождали двое вооруженных крестьян.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑй: унталла кайсан аванрах пек пулӗ, тесе шутланӑ самантра ӑна такам пӑшӑлтатса: «Ҫук! Кунталла аванрах», — тесе каланӑн туйӑнчӗ.

И как раз в ту минуту, когда он решил, что лучше двинуться туда, ему словно кто-то шепнул: «Нет! Лучше сюда!»

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак самантра хумханнипе паттӑр партизансенчен нумайӑшӗ макӑрчӗҫ.

Не один крепкий партизан плакал тогда от волнения.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кун пек йывӑрлӑх килсе тухасси ҫинчен ҫак самантра Вуксӑр пуҫне никам та пӗлмен.

И сейчас никто, кроме Вука, даже не подозревал об этой новой, непредвиденной трудности.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑй нимӗн тума аптранине вӑл хӑех сисрӗ пулин те, ҫак самантра хӑюллӑха палӑртни ҫеҫ ҫителӗксӗр пулнине, пӗтӗм ӗҫе тӑнӑҫлӑ та тӑвҫӑруллӑ пулни татса парас минут ҫитсе тӑнине уҫӑмлӑн курса тӑчӗ.

Несмотря на полное свое отчаяние, он ясно видел, что наступил момент, когда одной храбрости мало, когда хладнокровие и сообразительность решают все.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйсемпе командовани хушшинчи уйрӑмлӑх ҫухалнине, ҫак самантра пурте отряд штабӗн членӗсем пулнине партизансем те, Павӑл та туйрӗҫ.

И Павле и рядовые партизаны почувствовали, что в эту минуту расстояние между штабом и бойцами исчезло, что сейчас они все — члены штаба.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех