Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗренсе (тĕпĕ: вӗрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Антон Семеновичран эпӗ тата тепӗр питӗ хаклӑ япала вӗренсе юлнӑччӗ.

Я получил в наследство и еще одно драгоценное знание.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку ҫапла, анчах вӑл хӑй те илет вӗт-ха — пурнӑҫран, кӗнекесенчен ачасенчен вӗренсе пырать.

Да, но ведь он и берет — у жизни, у книги, у людей, у ребят.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурӑна киле вӑл революционерсен эрнере пӗрре кӑларса тӑракан пӗчӗк листовкӑна наборлама вӗренсе ҫитнӗ, вара хӑй те унта ӗҫлеме пуҫланӑ.

Со временем Ривера научился набирать маленький революционный листок, который Хунта выпускала еженедельно.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл пурӑнмалӑх ӑнсӑртран тупӑнакан ӗҫсене туса — садри шурлӑхсене ҫулса, коверсем тасатса, паровой прачечнӑйсенче ӗҫлесе укҫа тупса вӗренсе пынӑ.

Он занимался случайными заработками — косил садовые болота, чистил ковры, подрабатывал в паровой прачечной.

Джек Лондон // А. Роскин. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 3–5 с.

Эпӗ чӗмсӗрлӗхе вӗренсе ҫитрӗм.

Я научился молчать.

Джек Лондон // А. Роскин. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 3–5 с.

Ман асатте те, атте те нихӑҫан та ҫав ӗҫе тума пӗлмен, ак эпӗ кӑшт ҫеҫ вӗренсе ҫитеймерӗм.

Никогда ни дед мой, ни отец мой такого не умели делать, а вот я почти научился.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тынэт пионерсен пӳлӗмне тинкерсе пӑхса ҫаврӑнчӗ те пионерсем сӑмах панине тирпейлӗн ҫырса хунӑ плакат умӗнче, стена хаҫачӗпе ачасем вӗренсе пынине кӑтартакан график патӗнче чарӑнса тӑчӗ.

Тынэт обвел пристальным взглядом пионерскую комнату, остановил свое внимание на аккуратно оформленном плакате с торжественным пионерским обещанием, на пионерской стенной газете, на графике успеваемости.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Акӑ колледжра вӗренсе тухатӑн та университета каятӑн.

— Вот колледж окончишь, потом в университет пойдешь.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хабаровскри педучилищӑран вӗренсе тухнӑ хыҫҫӑн Нина Коваленко, хуть мӗнле пулсан та, ӗҫлеме инҫетри ҫурҫӗр шкулне кайма шут тытнӑ.

Окончив Хабаровское педагогическое училище, Нина Коваленко решила во что бы то ни стало уехать на работу в далекую северную школу.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Епле савӑнмӑн, хальхинче вӑл унтан шӑпчӑкла юрлама вӗренсе юлать-ҫке-ха!

Еще бы не радоваться, она научится у него свистеть по-соловьиному!..

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл вӗренсе ӳснӗ вӑхӑтра православнӑй славянофилсем те, полицилле православи те пулман-ха, униатсен патака турӑ вырӑнне хуни те, Митрофан Воронежский те, Муравьев святой вырӑнсене хамӑрӑннисене те, ыттисене те — кайса ҫӳрени те, Гоголь ӑс-тӑн енчен улшӑнни те пулман, Языков ун чух ӗҫкӗ-ҫикӗпе юрату юррисем ҫырнӑ, ирмогсемпе кондаксене ҫырман кӑна мар, вуламан та.

Когда он воспитывался, тогда еще не было православных славянофилов, ни полицейского православия, не было ни накожного обращения униатов, ни мощей Митрофана Воронежского, ни путешествий к святым местам — чужим и своим — Муравьева, ни духовного прозрения Гоголя; Языков писал еще вакхические песни, а ирмосов и кондаков не только не писал, но и не читал.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Эпӗ хамӑн искусствӑна пӗр вӗҫӗм вӗренсе пытӑм, хамӑн ӑшӑмра тупнӑ вӑйлах мар пултарулӑха ӳстерме тӑрӑшрӑм та пӗр йывӑрлӑх хыҫҫӑн тепӗр йывӑрлӑх пӗтсе пынине курса савӑнтӑм, Помещикӗ пирӗн ырӑ кӑмӑллӑ, сӑпайлӑ, тӳрӗ ҫынччӗ; вӑл мана хисеплетчӗ, манӑн талантсене тивӗҫлипе хаклатчӗ, мана французла вӗренме укҫа пачӗ, хӑйӗнпе пӗрле Италие, Парижа илсе кайрӗ, эпӗ Тальмапа Марса куртӑм, эпӗ ҫур ҫул Парижра пурӑнтӑм, унтан вара — мӗн тӑвас тетӗн! — эпӗ ун чух питӗ ҫамрӑк пулнӑ-ха, ҫул енчен мар пулсан та, опыт енчен ҫамрӑк пулнӑ, ҫавӑнпа та провинцири пӗчӗк театра таврӑнтӑм; мана хама вӗрентсе ӳстернӗ ҫынпа уйрӑм тивӗҫсем ҫыхӑнтарса тӑнӑ пек туйӑннӑ.

Я беспрерывно изучала мое искусство, воспитывала те слабые способности, которые нашла в себе, и радостно видела, как трудность за трудностью исчезает, Помещик наш был добрый, простой и честный человек; он уважал меня, ценил мои таланты, дал мне средства выучиться по-французски, возил с собою в Италию, в Париж, я видела Тальму и Марс, я пробыла полгода в Париже, и — что делать! — я еще была очень молода, если не летами, то опытом, и воротилась на провинциальный театрик; мне казалось, что какие-то особенные узы долга связуют меня с воспитателем.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ, пирӗн хӗрарӑмсем вӗренсе пынипе арҫынсем вӗренни хушшинче мӗнле расналӑх пуррине курса тӑрса, эпӗ пирӗн актрисӑсем ҫуккинчен тӗлӗнетӗп.

Вот, видя это отношение женского образования у нас к мужскому, я и удивляюсь, что нет актрис.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Вӑл халӗ ҫак ҫамрӑк партизанпа епле те пулин туслашасси, ӑна хӑйсем патне хӑнана илсе кӗрсе, унтан шӑпчӑкла юрлама вӗренсе юласси ҫинчен ҫеҫ шухӑшларӗ.

Она размышляла лишь о том, как бы подружиться с молодым партизаном, заполучить его к себе в гости и научиться щелкать по-соловьиному.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫамрӑк Оттоман империйӗ, Европӑри вӑрҫӑ ӗҫне лайӑх вӗренсе, ҫӗнӗ ҫӗрсем туртса илме, Вӑтаҫӗр тинӗсре пуҫ пулса тӑма ӗмӗтленнӗ.

Молодая Оттоманская империя, хорошо овладев европейским военным искусством, стремилась к захвату новых земель, к главенству на Средиземном море.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсем ӗнтӗ халь ир пуҫласа каҫчен, пӗтӗм механикине вӗренсе ҫитмесӗр те, тухмаҫҫӗ наркоматран.

Теперь с утра до ночи не будут вылезать из наркомата, пока не поймут всю механику.

Пӗлмесен — вӗренӗпӗр // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мӗн чухлӗ каланӑ эпӗ Маринкӑна: юрӗ, вӗрентӗмӗр, вӗренсе тухрӑмӑр, анчах ӗнтӗ эпир хамӑр тӗллӗн пурӑнма тивӗҫ ҫынсем, атя аҫупа-аннӳ килӗнчен каяр, хамӑра кирлӗ пек, хамӑр пӗлнӗ пек пурӑнма тытӑнар, тенӗ.

Сколько раз я говорил Маринке: ладно, учились, но теперь-то мы самостоятельные люди, давай уйдем из родительского дома и будем жить сами по себе и делать что хотим.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫапах та, французсенчен вӗренсе, французсем евӗр ҫырман вӑл, вырӑс писателӗ пулнӑ.

Но, учась у французов, он все же писал не под французов, а оставался русским писателем.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Формулӑна вӗренсе ларт та, ӑслӑн-тӑнлӑн курӑнса, ӑна калаҫӑва «тӗртсе кӗрт».

Заучила формулу и с умным видом «встромляет» ее в разговор.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ачисем Париж ҫывӑхӗнчи пӗр пансионатра вӗренсе пурӑнаҫҫӗ, кусем унта пырса ҫӳреҫҫӗ.

Дети воспитываются в одном загородном пансионате под Парижем, родители навещают их.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех