Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хайхи сăмах пирĕн базăра пур.
Хайхи (тĕпĕ: хайхи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн, кусем, хайхи леш йӗкӗтпе Алла Павловна, тепӗр ҫулталӑкран, салтакӗ ҫартан таврӑннӑ хыҫҫӑн, туй тусах пӗрлешрӗҫ.

Что ж, а эта Алла Павловна с тем парнем, через год, когда солдат вернулся из армии, сыграли свадьбу.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тух та эпӗ ҫавӑн чухне картишне уҫӑлмалла-мӗнле, вут шаршанӗ хушшинче курах кай чун ҫӳҫентармӗше: хайхи ман юрату — Алла Павловна — салтакран курма килнӗ пӗр йӗкӗтпе чуптӑвашса тӑра парать.

Выйди я тогда во двор освежиться — как, в огненном шаре, увидел: вот моя любовь — Алла Павловна целовалась с одним парнем, который приехал навестить из армии.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Акӑ ҫав вӑрӑм ҫӗрсенче эпӗ хайхи кӗнекесем ҫинчен тата мана студентсем мӗн калани ҫинчен шухӑшлама тытӑнтӑм.

Вот в эти-то длинные ночи я и стал думать о тех книгах и разговорах с товарищами.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Павел Григорьевич хайхи ҫак шухӑшпа савӑнсах килӗшнӗ.

Павел Григорьевич с радостью ухватился за эту мысль.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ку чӑнах та партизансен хайхи — Фрося ир ҫинче курнӑ отрячӗ пулнӑ.

Это был действительно тот самый повстанческий отряд.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗри шӑпах хайхи наблюдатель пек, унпа вӑл ир ҫинче ҫеҫ уҫланкӑра калаҫнӑччӗ; тепри каснӑ лартнӑ отряд командирӗ; Фрося хӑй умӗнче тӑракан икӗ хӗрарӑма курать, иккӗшӗн те аллинче ача: лавсем ҫинче хура сурӑхсем выртаҫҫӗ, урисене ҫыхнӑ вӗсенне; ҫаксем пурте ун куҫӗ умӗнче иккӗмӗш хут курнӑ тӗлӗк пек курӑнса тӑраҫҫӗ.

Один отчетливо напоминал ей наблюдателя, с которым она разговаривала утром на опушке лесочка; другой был вылитый командир отряда; две бабы с детьми на руках и черные овцы со связанными ногами в повозке стояли перед глазами, как сон, приснившийся во второй раз.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Укҫа ҫукчӗ те пирӗн, аннепе иксӗмӗре те, хайхи сарайне илсе кайса туяпа хӗнерӗҫ.

А как у нас грошей не было, то и нас с мамой тоже таскали в тот сарай и били батогами.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн хайхи асли каллех какӑрнӑ пек туса: — «мо-оэн», — терӗ те, шалти кӗсйинчен кӑларнӑ хутне сӗтел ҫине хучӗ.

После этого старшой произнес свое утробное «мо-оэн» и положил на стол бумагу, вынутую из внутреннего кармана.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Акӑ сана хайхи рада, — тенӗ хӑйсен ӗҫӗпе пасара пуҫтарӑннӑ ҫынсем, пуҫӗсене пӑркаласа, — вӑл рада пулӗ те, анчах ӑна халӑх ратах (хавасах) мар-ҫке.

— От це тоби и рада, — говорили, крутя головой, сельчане, приехавшие на базар по своим делам, — она рада, только народ не радый.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Алтарьтен хайхи тарҫӑ вӑрӑ пек вӑрттӑн, пуҫне кӑларса пӑхрӗ.

Из алтаря воровато выглянул работник.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Акӑ хайхи Софья та хӑй вырӑнӗнчен ҫӗкленчӗ.

Наконец, вслед за другими поднялась со своего места и Софья.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хайхи мана, хӗрсе кайнӑскер, пӗр пытармасӑр хӑй кун пек биографисем ӗнтӗ нумай вулани, анчах вӗсенче нимӗнле тӗлӗнмелли япала та тупайманни ҫинчен каласа пачӗ.

В порыве откровенности этот корреспондент рассказал мне, что прочитал уже много подобных биографий и ни в одной из них не встретил ничего необыкновенного.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗтӗмпех урӑхла пулса тухрӗ хайхи: ӑна вилӗмрен Синицкий мар, шыв айӗнчи тыткӑнтан студента Васильев хӑй хӑтарчӗ.

Все получилось наоборот: не он, Синицкий, спас ему жизнь, а Васильев освободил студента из подводного плена.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кунта хайхи фляжка хупӑлчи шӑп кӑна юрӑхлӑ пулать.

Здесь как раз и пригодится крышка-стаканчик от фляжки.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗчӗк рычака хайхи алӑ лӑпкӑн ҫавӑрса лартрӗ.

Рука спокойно повернула рычажок.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев хушнӑ тӑрӑх, Нури хайхи студента каялла иллюминаторсен камерине ертсе килчӗ.

По приказанию Васильева, Нури привел студента обратно в камеру с иллюминатором.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хайхи ҫын тинӗс ҫинелле бинокльпе пӑхса тӑрать иккен.

Человек смотрел на море в бинокль.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Хайхи килнӗ ҫын пулас, Гасанов ҫавӑн ҫинчен каласа пачӗ. Мӗншӗн-ха ӑна унпа юнашар лартрӗҫ? Эпӗ юнашар ларасшӑн марччӗ!» кӑмӑлсӑррӑн шутларӗ Мариам, палламан ҫынна вӑрттӑн сӑнаса.

«Вероятно, приезжий, это о нем говорил Гасанов. Зачем его посадили рядом? Я же не хотела!» недовольно подумала Мариам, украдкой наблюдая за незнакомцем.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хайхи ҫамрӑк, самолет ҫинчи япаласене пушатакан носильщиксем патнелле чупса пырса, кӑшкӑрса ячӗ:

Он бросился к носильщикам, разгружавшим самолет, и закричал:

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эсӗ ӑна курнӑ ӗнтӗ: хайхи леш пулӑ шӳрпи ҫиекенни…

Да ты его видел: тот самый, который уху хлебал…

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех