Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Лешӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Лешӗ (тĕпĕ: лешӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калаҫу пӗлтерӗшлӗ мӗнле ӗҫ пирки пулассипе аптӑраса тата ӗнерхи каҫа-ҫӗре шлюпка ҫинче сивӗре, ҫыранран аякра, кокаинлӑ карапа кӗтсе ирттернӗшӗн, анчах лешӗ паллӑ мар сӑлтавпа килейменшӗн, ҫавӑнпах вара чирленӗшӗн ӳпкелешсе Ботредж Галерана хирӗҫ вырнаҫрӗ.

Недоумевая, о каком важном деле предстоит разговор, и жалуясь, что всю прошлую ночь дрожал от холода на шлюпке, далеко от берега, в ожидании судна с кокаином, не явившегося по неизвестной причине, а потому простудился, Ботредж сел против Галерана.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Сирӗн паллашмалла, — Стомадор Галеран еннелле ҫаврӑнчӗ, лешӗ те, хӑй енчен, Ботреджа сӑнать: еплерех вӑл, ӑна шанма юрать-и?

— Надо вам познакомиться, — обратился Стомадор к Галерану, который, со своей стороны, наблюдал, — каков Ботредж и можно ли ему верить.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Стомадор ларчӗ те сӗтел хушшинчи кӳршине шӑтарасла пӑхма пикенчӗ, лешӗ хул пуҫҫисене сиктеркелерӗ те малалла вулать.

Стомадор сел и начал пристально смотреть на соседа по столику, который, пожав плечами, возобновил чтение.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах лешӗ хӑйӗн «Йӗрӗнӗвне» тахҫанах хупнӑ ӗнтӗ, Кишлот халӗ ҫын йышлӑ ҫӗрте хатӗр атӑ-пушмак лавкки тытать.

Но тот давно уже закрыл свое «Отвращение», на людном месте Кишлот держал магазин готовой обуви.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Чӑнах та — ахаль ҫыру, — терӗ Катрин Кравар сӑн-питне сӑнанӑ май; лешӗ хута шӑршласа пӑхрӗ: илӗртӳллӗ чернила улӑштаракан сухан шӑрши кӗмест-и?

— Ну да, простая записка, — сказала Катрин, следя за выражением лица Кравара, который, понюхав, не пахнет ли бумага луковым соком, заменяющим симпатические чернила.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Вунӑ минутсӑр ҫур ҫӗр, — хуравларӗ лешӗ кӗсйинчен пысӑк ылтӑн сехетне кӑларса пӑхса.

— Без десяти полночь, — ответил тот, вытащив из кармана большие золотые часы.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ку — манӑн ӗҫ, — хуравларӗ лешӗ; вӑл хӑйне алӑра тытать ӗнтӗ, тутине аялтан икӗ пӳрнипе хӗстернӗ.

Это мое дело, — ответил тот, уже овладевая собой и сжимая двумя пальцами нижнюю губу.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сногден юлташне чавсинчен хыттӑн ярса тытрӗ, лешӗ аллине тӳрех туртса илчӗ пулин те — ҫапах та итлеме пуҫларӗ.

 — Сногден резко схватил приятеля за руку, которую тот хотя вырвал немедленно, однако стал слушать.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Лешӗ вара: «Эпӗ укҫана илетӗп, мӗншӗн тесен эсир хӑвӑра лӑпкӑ тытрӑр», — терӗ те Ван-Конет парнине хирӗҫлемерӗ; сӑмах май, унӑн мастерскойӗн ӗҫ-пуҫӗ чаплах мар, ҫавнашкал чухне ку укҫа ӑна чухаххине палӑртрӗ.

И когда тот, сказав: «Я беру деньги потому, чтобы вы были спокойны», — принял дар Ван-Конета, пришедшийся, между прочим, кстати, по обстоятельствам неважных дел его мастерской.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫӳлте хускалакан, тӑрӑран хысак ҫине улӑхакан икӗ мӗлкене курсан лешӗ тилӗрсе кӑшкӑрчӗ те персе ячӗ, анчах таркӑнсем тӗм хушшинче ҫухалчӗҫ ӗнтӗ; ҫав вӑхӑтра картиш хӳми урлӑ чикӗ хуралҫисем сике-сике каҫрӗҫ, аркату пуҫланчӗ.

Солдат, увидев две тени, перемахнувшие вверху, с крыши на скалу, яростно закричал и выстрелил, но беглецы были уже в кустах, а в это время через стену двора перепрыгивали солдаты, начиная разгром.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Лешӗ шыв пички турттарса килсен Петрония вӑхӑт тупса ун патне картише тухрӗ те хыпалансах каласа пама пикенчӗ:

Улучив минуту, когда тот привез бочку воды, Петрония вышла к нему на двор и сказала:

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ан килтӗрех, — терӗ лешӗ хӗрне сӑнанӑ май, — эпӗ аслатирен хӑратӑп.

Я не хочу, — сказала та, присматриваясь к дочери, — я боюсь грозы.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Георг! — хыттӑн чӗнчӗ Сногден юлташне хул пуҫҫинчен силлесе; лешӗ питне ал тупанӗ ҫине хунӑ та — сехӗрленӗве тата курайманлӑха пула ҫурма вилӗ.

— Георг, — громко сказал Сногден, тряся за плечо приятеля, который, уронив лицо в ладони, сидел полумертвый от страха и ненависти.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫапла, — хуравларӗ лешӗ, — йӗрке ҫавнашкал…

— Да, — ответил тот, — таково положение.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ван-Конет ӑна ҫапасшӑнччӗ, анчах Давенант хӳтӗленме ӗлкӗрчӗ, тӑшманне ҫавӑнтах ҫав тери хыттӑн ҫупса ячӗ те — лешӗ куҫӗсене хупса чутах ӳкетчӗ.

Ван-Конет ударил его, но Давенант успел закрыться, тотчас ответив противнику такой пощечиной, что тот закрыл глаза и едва не упал.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл кашни минутра тенӗ пекех хӑйпе юнашар тӑракан ватӑ та шур сухаллӑ полковник еннелле ҫавӑрӑна-ҫавӑрӑна пӑхкалать, лешӗ кашнинчех хӗрлӗ сухаллӑ оратор тӗрӗс каланине шантарса, хӑйӗн ҫӳҫсӗр ҫаврака пуҫӗпе ӑна ырланӑ пек сулланкаласа тӑрать.

Он поминутно оборачивался в сторону своего соседа — старенького, седого полковника, который каждый раз, как бы удостоверяя правильность заключений рыжего оратора, одобрительно кивал круглой лысой головой.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Лешӗ яланах ҫапла ответлетчӗ:

И тот отвечал неизменно:

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӑй шӳт тусах сана хӑй алли ҫине илчӗ, хӑй ҫав самантрах жандарма куҫ хӗсрӗ те, лешӗ вара санӑн сӑпку ӑшне пӑхкала пуҫларӗ.

А сам, будто шутя, на руки тебя взял и между тем мигнул жандарму, а тот стал чего-то в твоей люльке высматривать.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ҫапах та эсир мыскараҫӑ, — терӗ лешӗ килнӗ ҫынна тӗсесе тата ӑна куравҫӑсен ушкӑнне ирттерсе ярас йӳтӗмпе айккинелле тӗксе тӑратса.

— Однако вы шутник, — сказал служащий, рассмотрев посетителя и отстраняя его, чтобы дать пройти группе зрителей.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Лешӗ ун ҫине тӗпчевлӗн пӑхать.

Тот пытливо взглянул на него.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех