Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ирхине сăмах пирĕн базăра пур.
Ирхине (тĕпĕ: ирхине) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирхине вӑраннӑ та хӑраса ӳкнӗ.

А когда утром проснулись — стало страшно.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ирхине войскӑсем персе ҫитнӗ.

Утром прибыли войска.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ирхине, уҫӑлса ҫӳреме тухсан, Дзержинский, никам сисмен тенӗ пек, ссыльнӑй революционерсене хӑй тавра пухнӑ та хӑй шухӑшне каласа панӑ.

Утром на прогулке Дзержинский осторожно собрал всех ссыльных революционеров и поделился своей мыслью.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Тепӗр ирхине Дзержинский Антона ҫӗклесе каллех коридора илсе тухнӑ.

На следующее утро Дзержинский вновь взял Антона на плечи и вышел с ним в коридор.

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Гладиаторсем римлянсене хупӑрларӗҫ, римлянсем ирхине германецсемпе ҫапӑҫнӑ вырӑналла йӗркесӗр чакса пычӗҫ.

Глатиаторы окружали римлян, римляне в беспорядке отступили к полю, где они утром громили германцев.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тепӗр ирхине шурӑмпуҫ килнӗ чух Спартак хӑйӗн легионӗсене лагерьтен тухма приказ пачӗ.

На рассвете следующего дня Спартак приказал своим легионам сняться с лагеря.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тепӗр ирхине тул ҫутӑлнӑ вӑхӑтра консул аслӑ ҫулӗпе Апули йышши тур лаша ҫине пӗр яштака пӳ-силӗ, вӑйлӑ ҫамрӑк пынӑ.

На рассвете следующего дня на главной консульской дороге можно было увидеть всадника, статного, сильного юношу верхом на резвом гнедом коне апулийской породы.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ыран кайӑн… ирхине… кайӑксем хавасланса чӗвӗлтетнӗ чух, хӗвел те хӗмлӗ уйсем хушшипе хӑпарнӑ чухне… мана ыталанӑ хыҫҫӑн… пӗчӗкҫӗ Постумие чуптунӑ хыҫҫӑн кайӑн…

Завтра поедешь… на заре… когда солнце встанет, оживит своими лучами природу… среди благоухания полей… среди веселого щебетания сотен пташек… после того как ты обнимешь меня… после того как ты еще раз покроешь поцелуями лобик Постумии…

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тепӗр ирхине, лаптӑка яланхи пек пӑхса ҫаврӑннӑ чух, Спартак Нола еннелле выртакан чул ту айӗнче Мессала отрядне курах кайрӗ.

На заре следующего дня Спартак, обходя, по своему обыкновению, площадку, увидел врагов, расположившихся лагерем под скалами, выходящими на Нолу.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ывӑнма пӗлмен Сервилиан, хулара гладиаторсене ҫӗмӗрсе тӑкнӑ хыҫҫӑн, ирхине Капуйӑри сената кайнӑ.

Неутомимый Сервилиан, разбив в городе гладиаторов, утром отправился в Сенат в Капуе.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тепӗр ирхине тул ҫутӑласпа гладиаторсене часовойсем кӑшкӑрса вӑратрӗҫ.

На заре следующего дня гладиаторы были разбужены криками часовых, призывавших к оружию.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тухакан хӗвелӗн йӑлтӑртатса ҫутатакан пайӑркисем ҫинче ҫав ирхине Везувипе Неаполь заливӗ пит илемлӗн курӑннӑ.

Зрелище, которое представляли в это утро под лучами восходящего солнца Везувий и весь Неаполитанский залив, было так великолепно.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тепӗр ирхине кухарка нимӗн тума пӗлмест, упа ҫури ҫӑнӑх ӑшӗнче ҫывӑра панӑ.

Каково же было негодование кухарки, когда на следующее утро она нашла медвежонка в ларе: он отворил тяжелую крышку и спал самым мирным образом прямо в муке.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Пӗр ирхине хай ватӑ Ҫерҫи каллех пӳрт тӑррине пырса ларнӑ, хӑй пит кӑмӑллӑ, савӑнӑҫлӑ пулнӑ.

Однажды утром старый Воробей опять появился на крыше — такой веселый и довольный.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Ку ӗҫ ирхине ир пулса иртнӗ.

Дело было ранним утром.

VIII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Тулӑ тухсан, Прошка яланах шӑннӑ — хӗлле те, ҫулла та, ирхине пилӗк сехетре кирек хӑҫан та сивӗ, ача хӑй сӑхманӗ ӑшне кӑлӑхах тӗршӗннӗ, ҫара аллисене ниҫта чике пӗлмен.

Выйдя за дверь, Прошка всегда чувствовал страшный холод — и зимой и летом, в пять часов утра всегда холодно, и мальчик напрасно ежился в своем кафтанишке и не знал, куда спрятать голые руки.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Ирхине эпӗ ҫывӑрса тӑманччӗ-ха, сасартӑк атте килсе ҫитрӗ.

Утром я ещё спал, вдруг папа пришёл.

Атте // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир Клавӑпа иксӗмӗр чӑхсене ҫитереттӗмӗр, анчах асанне пирӗн пата пычӗ те: — Ыран ирхине аҫу килет. Вӑл, Алёша, сана илме килет, сана Харькова илсе каять. Эсӗ малашне Харьковра пурӑнӑн, — терӗ.

Мы с Клавой курочек кормили в ванной, а бабушка к нам пришла и сказала: — Завтра утром приедет папа. Он за тобой, Алёша, приедет и возьмёт тебя в Харьков. Ты будешь в Харькове жить.

Аттерен телеграмма килчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ирхине асанне мана вӑратрӗ, анчах тулта пачах тӗттӗмччӗ-ха.

Утром бабушка меня разбудила, а это было совсем темно.

Эпир колхозран тухса кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир ҫывӑртӑмӑр, ирхине Маруся мана каллех ачасен садне илсе кайрӗ.

Мы ночевали, а утром меня Маруся опять в детский сад увела.

Кӑрккасем ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех