Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Арҫын сăмах пирĕн базăра пур.
Арҫын (тĕпĕ: арҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сарӑрах ҫутӑ ҫӳҫӗсем юнланнипе ҫыпӑҫса пӗтнӗ ҫак арҫын палачсем патнелле ҫывхарса пынӑҫем шанчӑклӑраххӑн та ҫирӗпреххӗн утрӗ.

По мере того как этот человек со слипшимися от крови белокурыми волосами приближался к палачам, походка его становилась все увереннее.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ирсӗрсем! — подвалӑн пӗр кӗтессинчен сасартӑк хыттӑн янӑраса кайрӗ арҫын сасси.

— Мерзавцы! — раздался вдруг мужской голос из одного угла подвала.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пичӗсем те унӑн арҫын ачанни майлах йӑлкӑшма пуҫларӗҫ.

И щеки у него разгорелись совсем по-мальчишески.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Арҫын ачасен ремесленнӑй шкулӗнче вӗренекенсем граната капсюлӗсем тума килӗшмерӗҫ, вӗсем вӑрҫӑ заказӗсене пӑрахӑҫлама ыйтаҫҫӗ.

Ученики мужской ремесленной школы отказались изоготовлять капсюли для гранат, требуя аннулирования военного заказа.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шалтисене те илтӗнмелле пултӑр тесе уҫса хунӑ алӑк патӗнче, пусма картлашки ҫинче, ҫӗлӗксӗр, ҫӳҫне шакла кастарнӑ, ҫине кивӗ, анчах, таса тумтир тӑхӑннӑ арҫын сӑмах калать.

Стоя на ступеньках перед дверью, открытой для того, чтобы слышно было и находившимся внутри, выступал человек без шапки, коротко остриженный, в старой, но чистой одежде.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах ку мар, урӑххи хӗре асаплантарнӑ: вӑл хӑй ҫӗр ҫине арҫын мар, хӗр пулса ҫуралнӑшӑн чӗреренех хурланнӑ.

Но не это причиняло ей страдание: душа болела, что родилась она девушкой, а не парнем.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Арҫын ачасен ремесленнӑй шкулӗнчи комсомол ячейккинче организациллӗ ӗҫсем, Виктор юлташ ярса панӑ директивӑра ҫырнӑ пек каласан, «цементлас ӗҫсем» пычӗҫ.

Ячейка коммунистической молодежи в мужской ремесленной школе переживала организационный период, период «цементирования», как гласила директива, полученная от Виктора.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Арҫын ача тухса вӗҫтернӗ хыҫҫӑн Урсэкие унӑн ӗҫӗпе аппаланма тытӑнчӗ.

Когда мальчишка убежал, Урсэкие принялся за его работу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хородничану чӗнсе кӑларнӑ арҫын ача картта ҫинче хӗвел шевли выляса тӑракан вырӑналла сасартӑк аллине тӑсса кӑтартрӗ.

Вызванный Хородничану к карте мальчуган протянул вдруг руку к весело игравшему на карте солнечному блику.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Корица ирттерекен технологи урокӗсенчен пӗринче класа кӗтмен ҫӗртен темӗнле арҫын пырса кӗчӗ.

На одном из уроков технологии преподавателя Корицы в классе неожиданно появился человек.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Сасартӑках ман патӑма ҫакӑн пек сӑнлӑрах арҫын, шыҫмакскер, ахӑртнех вӗсен асли пулмалла, пырса тӑчӗ, укҫине хучӗ.

Вдруг подходит ко мне тип, с виду из ихних главарей, толстый такой, похожий вот на этого, и ставит монету.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫӳҫне вӑл кӗскен, арҫын ачасем пек кастарнӑ, ҫамки ҫине ылтӑн тӗслӗрех ҫӳҫ пайӑркисем усӑнса аннӑ.

Коротко, по-мальчишески подстриженную, с золотистой челкой на лбу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах чылайранпа кӗтекен Хородничану учителӗн кӗлетки вырӑнне алӑкра пӗр арҫын ача курӑнчӗ.

Однако вместо долгожданной фигуры учителя Хородничану на пороге показался паренек.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Нарӑс уйӑхӗн 7-мӗшӗнче Сӗнтӗрвӑрри районӗнчи Шуршӑл ялӗнче икӗ арҫын виллине тупнӑ.

7 февраля в деревне Шоршелы Мариинско-Посадского района были найдены два мужских тела.

Шуршӑлта икӗ арҫын эрех ӗҫсе вилнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/34204.html

Следстви вӑхӑтӗнче арҫын укҫа паманшӑн амӑшне вӗлерессипе те хӑратни ҫиеле тухнӑ.

Во время следствия было выявлено, что ранее мужчина также угрожал убийством матери, когда та не давала денег.

Эрех илме укҫа паманшӑн ывӑлӗ амӑшӗн ҫуртне чӗртсе янӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/34193.html

Следстви версийӗ тӑрӑх, пӗлтӗр чӳк уйӑхӗн 28-мӗшӗнче ҫак арҫын амӑшӗн килне пынӑ та бензин сапса чӗртсе янӑ.

По версии следователей, 28 ноября прошлого года этот мужчина пришел в дом матери и поджог его облив бензином.

Эрех илме укҫа паманшӑн ывӑлӗ амӑшӗн ҫуртне чӗртсе янӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/34193.html

Анчах кун хыҫҫӑн та арҫын алимента туллин тӳлемен, кӑштахшар кӑна укҫа куҫарса тӑнӑ.

Но и после этого мужчина не стал платить алименты в полной мере, деньги он переводил лишь изредка.

Пуҫиле ӗҫ пуҫарсан алимента тӳрех парса татнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/34158.html

Шупашкарта пурӑнакан 39-ти арҫын ывӑлӗшӗн алимент тӳлеменшӗн 2021 ҫулта административлӑ майпа явап тытнӑ.

В 2021 году 39-летний мужчина из Чебоксар был привлечен к административной ответственности за невыплату алиментов сыну.

Пуҫиле ӗҫ пуҫарсан алимента тӳрех парса татнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/34158.html

Астӑватӑп: каҫхине тӗттӗм пӳрте пӗр арҫын кӗчӗ.

Куҫарса пулӑш

Пирӗн урам анаталла // Александр ЛЕОНТЬЕВ. http://avangard-21.ru/gazeta/44182-pir-n ... m-anatalla

Вӑт арҫын-тӑк арҫын, иҫмасса.

Куҫарса пулӑш

Тӑвансем те пӗр мар… // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 53–57 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех