Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑн (тĕпĕ: ҫав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫавӑн пек тума тӑрсан, унӑн аманнӑ ури ҫиелте выртакан тымартан ҫакланса ларчӗ те вут пек ҫунтарса ыратса кайрӗ, чӗре варринех пырса тиврӗ.

Когда он попытался это сделать, от раненой ноги, зацепившейся за обнаженный корень, ударил огонь в самое сердце.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑрманӗ те ҫавӑн чухнехи пекех тискер те хӑтсӑр, вӑл таҫта ҫӗр тӗпӗнче ӳссе ларнӑ пек туйӑнать, кунта этем ҫеҫ мар, нимле тискер кайӑк та, вӗҫен кайӑк та пурӑнман пек туйӑнать.

И лес был такой же глухой и неприютный, будто выросший в подземелье, не обжитый не только людьми, но и зверем и птицей.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Халӗ те ҫавӑн чухнехи пекех тӗттӗм.

Сейчас было так же пасмурно, как и тогда.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн тин вара вӗсем расна конвойпа малти лини патнелле кайма пултараҫҫӗ.

Только после этого они могут быть под особым конвоем пропущены дальше, к передовой линии.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗтӗм участокӗ ҫавӑн пек.

И так на всем этом участке.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сире те ҫавӑн пекех пултӑр.

И вам так же.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн вара тыткӑна лекнӗ нимӗҫ салтакӗсене авӑрламан винтовкӑсем тыттарнӑ та, ҫул ҫинче, кама та пулин тӗл пулсан, пӗрре те калаҫма хушман; пӗр ӗҫ тума ҫеҫ ирӗк панӑ — нимӗҫсене тӗл пулнӑ чух колоннӑри ҫынсене васкатма ҫеҫ пултарнӑ вӗсем.

После этого пленным немецким солдатам выдали незаряженные винтовки и строго-настрого запретили разговаривать в пути со встречными: им разрешалось только одно — при встречах с немцами торопить людей в колонне.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Халӑхӗ пирӗн ҫавӑн пек, — ҫирӗплетсе каларӗ Озеров.

— Народ у нас такой, — подтвердил Озеров.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫавӑн пек килсе тухрӗ пулсан, мӗн тӑвӑн?

— Такой случай, что ты!

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫавӑн пек курӑк пур.

Есть такая трава.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Малтан, полкри ҫынсем ҫӗнӗ лару-тӑрӑва хӑнӑхса ҫитеймен чух, походран хӑранӑ чух, пурте ҫавӑн пек вырӑнсемпе утма юратнӑ, анчах часах пурте уҫҫӑнах курнӑ: кун пек ҫӗрте утма питӗ йывӑр-мӗн.

Вначале, когда люди полка не обвыкли еще в новом своем положении и боялись похода, всем нравилось брести такими местами, но вскоре всем стало ясно, что идти здесь очень трудно.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӗсен ҫакна ыттисене, пурне те, ӑнлантарса памалла: ҫанталӑк мӗн чухлӗ япӑхрах тӑрать, эпир ҫавӑн чухлӗ хӑвӑртрах хамӑрӑннисем патне тухӑпӑр!

Они должны объяснить это всем остальным: чем хуже стоит погода, тем быстрее мы выйдем к нашим!

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫумӑр мӗн чухлӗ вӑйлӑрах ҫӑвать, пирӗн чӗресем ҫавӑн чухлӗ хаваслӑрах пулма тивӗҫ.

Чем сильнее дождь, тем веселее должно быть у нас на сердце.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

 — Ҫапла ӗнтӗ, ҫанталӑк мӗн чухлӗ япӑхрах — пирӗншӗн вӑл ҫавӑн чухлӗ лайӑхрах.

— Так вот, чем ни хуже погода, тем лучше для нас.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Халӗ самани ҫавӑн пек: власть пирки ӑраснах тӳрӗ кӑмӑлпа шухӑшлани кирлӗ.

Сейчас время такое: о власти надо думать с особенно чистой душой.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫавӑн пек улшӑну пурри Яхно сӑн-сӑпатӗнче те пур пек.

Такое изменение в лице было и у Яхно.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юлашки кунсенче вӑл старикӗпе ҫавӑн пек, кӑмӑлсӑртарах калаҫма тытӑннӑ-мӗн.

Так и вообще говорила она со стариком в последние дни.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Самани ҫавӑн пекрех пуль ҫавӑ халь, унтан пытанса юлмалли ҫук.

Нет, не такое теперь, видать, время, чтобы укрыться от него.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пурнӑҫӗ сана ҫавӑн пек кӑтартса пырать.

А судьба тебе указывает.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл каласан, тӳрех килӗш, ҫавӑн пек тума тивет халь санӑн.

Что скажет, скорей соглашайся, твое такое теперь дело.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех