Шырав
Шырав ĕçĕ:
Председатель Сяо начальник ҫемье ыйтӑвӗсемпе, хӑйпе пачах та интересленмест пуль тенӗ.Председателю казалось, что у начальника Сяо не было ни личных желаний, ни личных дел.
ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Эсӗ, Сяо начальник, ку мӗнле ҫемье иккенне пӗлместӗн, калатӑн!
XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Тарҫӑсемпе чухӑнсем — пӗр ҫемье, — канашланӑ хыҫҫӑн сӑмах илчӗ президиум членӗ.— Батраки и бедняки — одна семья, — выступил после совещания один из членов президиума.
XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Эпӗ революцишӗн ӗҫлетӗп, хама сирӗн ҫемье членӗ тесе шутламастӑп.
XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Гуй-лань ҫапах та пирӗн ҫемье членӗ, — ӗнентерме тӑрӑшрӗ карчӑк.— Но ведь Гуй-лань все-таки член нашей семьи, — пыталась доказать старуха.
XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Эсӗ пирӗн ҫемье членӗ.
XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Чухӑнсем, тарҫӑсем тата вӑтам хресченсем — пӗр ҫемье: пурте пӗр пекех тӑрӑшаҫҫӗ.Бедняки, батраки и середняки — одна семья: все одинаково трудятся.
XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Сирӗн ялти чухӑнсемпе пирӗн ялти чухӑнсем — пӗр ҫемье.Бедняки миньсиньтуньцы и бедняки юаньмаотуньцы — одна семья.
XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Лайӑх ҫемье килте мӗн пулса иртнине нихҫан та тула кӑлармасть.
I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Пӑх, халӗ ман пӗтӗм ҫемье йӗркеллӗ тӑхӑннӑ.
XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Ҫемье каҫхи апат тӑвать.
XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Темиҫе пысӑк купа туса хунӑ хыҫҫӑн, вӑл ҫапла шутларӗ: ыран тата касатӑп та, камран та пулин урапа тупса, киле турттаратӑп, ҫапла вара ҫемье вутӑллӑ пулать.
XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Ҫемье мӗн ҫӗр каҫичченех хӑналанчӗ.
XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Сӗм ҫӗрле хисеплӗ ҫемье килне килсе таса хӗре пусмӑрлама пикентӗн!Пришел в глухую ночь в почтенную семью и хотел изнасиловать невинную девушку!
XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Ку вӑл ҫемье хушшинчи ӗҫ.
X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Акӑ мӗншӗн иккен вӑл ҫынсенчен: ҫемье мӗнле санӑн, ҫимелли ҫитет-и, арӑму миҫе ҫула кайрӗ-ха? тесе ыйтса ҫӳрет.
X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Унсӑрӑн килте пӗтӗм ҫемье чирлесе ӳкмелле пысӑк инкек тухса тӑрӗ, — хӑй сӑмахне хушса хума васканӑ Ырӑ Кӑмӑллӑ Дун.Оставишь такое несчастье в доме, вся семья заболеет, — поспешил вставить свое слово Добряк Ду.
IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
«Калаҫу тӑрӑхах хак пама кансӗр, мӗнле сывлӑшпа пурӑнакан ҫемье иккенне пӗлме тӗпчес пулать».«По разговору ничего, посмотрим, что за семья и как настроена».
V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Ҫемье, японецсене хирӗҫ кӗрешекен ҫарпа ҫыхӑну тытнӑ хыҫҫӑн, тӗрлӗ еннелле саланса кайнӑ.Семья, потеряв связь с антияпонской армией, разбрелась в разные стороны.
IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Вӗсене, Хань Лао-люпа пӗрле, Юаньмаотунь ялӗнче «виҫӗ пысӑк ҫемье» тенӗ.И вместе с Хань Лао-лю были известны в деревне Юаньмаотунь под именем «трех больших семейств».
II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.