Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑраҫҫӗ (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӑх депутачӗсен Совечӗсем тӳррӗнех тата хӑйсем туса хунӑ органсем урлӑ государствӑпа хуҫалӑх строительствин тата социаллӑ пурнӑҫпа культура строительствин мӗнпур отраслӗсене ертсе пыраҫҫӗ, решенисем йышӑнаҫҫӗ, вӗсене пурнӑҫлас ӗҫе йӗркелеҫҫӗ, решенисем мӗнле пурнӑҫа кӗнине контроллесе тӑраҫҫӗ.

Советы народных депутатов непосредственно и через создаваемые ими органы руководят всеми отраслями государственного, хозяйственного и социально-культурного строительства, принимают решения, обеспечивают их исполнение, осуществляют контроль за проведением решений в жизнь.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Халӑх контролӗн органӗсем государство планӗсемпе заданийӗсене мӗнле пурнӑҫласа пынине контроллесе тӑраҫҫӗ; государство дисциплинине пӑснине хирӗҫ, вырӑнти интерессене мала хунине, харпӑр хӑй ведомствишӗн кӑна тӑрӑшнине хирӗҫ, хуҫасӑрлӑхпа тирпейсӗрлӗхе, волокитӑпа бюрократизма хирӗҫ кӗрешеҫҫӗ; государство аппарачӗн ӗҫне лайӑхлатма пулӑшаҫҫӗ.

Органы народного контроля контролируют выполнение государственных планов и заданий; ведут борьбу с нарушениями государственной дисциплины, проявлениями местничества, ведомственного подхода к делу, с бесхозяйственностью и расточительством, волокитой и бюрократизмом; способствуют совершенствованию работы государственного аппарата.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Халӑх депутачӗсен Совечӗсем — Чӑваш АССР Верховнӑй Совечӗ, халӑх депутачӗсен район, хула, хуласенчи район, поселок тата ял Совечӗсем — государство влаҫӗн органӗсен пӗр пӗтӗм системи пулса тӑраҫҫӗ.

Советы народных депутатов — Верховный Совет Чувашской АССР, районные, городские, районные в городах, поселковые и сельские Советы народных депутатов — составляют единую систему органов государственной власти.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Колхозсен тата ытти коопераци организацийӗсен, вӗсен пӗрлешӗвӗсен хӑйсен уставри задачисене пурнӑҫлама кирлӗ производство хатӗрӗсемпе ытти пурлӑхӗ вӗсен харпӑрлӑхӗ пулса тӑраҫҫӗ.

Собственностью колхозов и других кооперативных организаций, их объединений являются средства производства и иное имущество, необходимое им для осуществления уставных задач.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Промышленноҫри, строительствӑри тата ялхуҫалӑхӗнчи производствӑн тӗп хатӗрӗсем, транспортпа ҫыхӑну хатӗрӗсем, банксем, государство организациленӗ суту-илӳ, коммуналлӑ хуҫалӑх предприятийӗсемпе ытти предприятисен пурлӑхӗ, хуласенчи пурӑнмалли ҫуртсен тӗп фончӗ, ҫавӑн пекех государство задачисене пурнӑҫлама кирлӗ ытти пурлӑх государство аллинче тӑраҫҫӗ.

Государству принадлежат основные средства производства в промышленности, строительстве и сельском хозяйстве, средства транспорта и связи, банки, имущество организованных государством торговых, коммунальных и иных предприятий, основной городской жилищный фонд, а также другое имущество, необходимое для осуществления задач государства.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Ҫӗр, ҫӗр айӗнчи пуянлӑхсем, шывсем, вӑрмансем государство аллинче кӑна тӑраҫҫӗ.

В исключительной собственности государства находятся: земля, ее недра, воды, леса.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Совет государстви демократиллӗ централизм принципӗпе килӗшӳллӗн йӗркеленсе тӑрать, ҫав принциппа ӗҫлет: государство влаҫӗн мӗнпур органӗсене аялтан пуҫласа ҫӳле ҫитиех суйласа лартаҫҫӗ, вӗсем халӑха отчет парса тӑраҫҫӗ, аслӑрах органсен решенийӗсем кӗҫӗнрех органсемшӗн ҫирӗп пурнӑҫламалли решенисем пулса тӑраҫҫӗ.

Организация и деятельность Советского государства строятся в соответствии с принципом демократического централизма: выборностью всех органов государственной власти снизу доверху, подотчетностью их народу, обязательностью решений вышестоящих органов для нижестоящих.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Государствӑн ытти мӗнпур органӗсем халӑх депутачӗсен Совечӗсен контролӗнче тӑраҫҫӗ, вӗсене отчет параҫҫӗ.

Все другие государственные органы подконтрольны и подотчетны Советам народных депутатов.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Советсем Чӑваш АССРӗн политика никӗсӗ пулса тӑраҫҫӗ.

составляющие политическую основу Чувашской АССР.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Ун пуҫӗнче ҫӗлӗкӗ ҫук, куҫӗсем таҫта малалла, каҫхи ҫӑра та нӳрлӗ тӗттӗм витӗр инҫетри станцин ылтӑн пек ялтӑртатакан ҫутӑсем ҫине пӑхса тӑраҫҫӗ.

Шапки на нем не было, а глаза были уставлены туда, где впереди, сквозь влажную мглу густых сумерек, золотистой россыпью мерцали огни далекой станции.

XV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унӑн пичӗ лӑпкӑ, пӑртак ӗшеннӗ пек курӑнчӗ, унӑн сӑрӑрах куҫ харшисем ҫинче шӑннипе тӗрленсе пӗтнӗ кантӑк хашакисем палӑрса тӑраҫҫӗ.

Лицо было спокойное, немного усталое, и в зрачках дымчатых глаз отражались перекладины разрисованного морозными узорами окна.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Лашасем тата тарӑнрах путса пыма пуҫларӗҫ, мӑклӑ тӗмескесем шывпа витӗннӗ ҫаран ҫинче унта-кунта хуралса тухса тӑраҫҫӗ.

Глубже вязли лошади; мшистые кочки почерневшими островками кое-где высовывались из залитого водой луга.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫирӗм утӑмра, пӗр енче, пилӗк салтак винтовкӑсенчен персе яма хатӗрленсе пӗр пушӑ пӳртӗн тӑм сӗрнӗ стени ҫумӗнче тӑракан ҫын ҫинелле тӗллесе тӑраҫҫӗ.

В двадцати шагах, в стороне, пять солдат с винтовками, взятыми наизготовку, стояли перед человеком, поставленным к глиняной стене нежилой мазанки.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Турӑш айӗнче ҫӗҫӗпе касса: «Пур турӑшсемпе святойсем те суя», тесе ҫырнӑ сӑмахсем пӑртакҫӑ палӑрса тӑраҫҫӗ.

Под иконой слабо обозначалась вырезанная ножом надпись: «Все иконы и святые — ложь».

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Стена ҫинче тусанланнӑ темиҫе фотографи картӑчкисем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Со стены глядело несколько пыльных фотографий.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кашни вак-тӗвеке: ҫӗмрӗк чечек чӳлмекӗ, манӑҫа юлнӑ фотографи, ҫӳп-ҫап хушшинче йӑлтӑртатса выртакан тӳме, саланса ура айӗнче таптанса выртакан шахмӑт фигурӗсем, ҫӗмӗрӗлнӗ ваза ӑшӗнче тӑлӑххӑн пытанса юлнӑ вылямалли картӑн курак король — ҫаксем пурте ҫак кил-ҫуртӑн ӗлӗкхи хуҫисем хальхи пек мар, канӑҫлӑ та лӑпкӑн пурӑннине астутарса тӑраҫҫӗ.

Каждая мелочь: разбитый цветочный горшок, позабытая фотография, поблескивающая в мусоре пуговица, рассыпанные, растоптанные фигурки шахмат, затерявшийся от колоды король пик, сиротливо прятавшийся в осколках разбитой японской вазы, — все это напоминало о людях, о хозяевах, о не похожем на настоящее уютном прошлом спокойных обитателей этой усадьбы.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Урапа сассине илтсе хапха умне ыйхӑллӑ утарҫӑ тухрӗ, вӑл хӑй пӑхма вӑрах та ҫыр сухаллӑ мужик, лаптак кӑкӑрлӑ, тӳмисене вӗҫертсе янӑ ситца кӗпи ҫухи айӗнчен шӗвӗр хулпуҫҫисем мӑкӑртса тӑраҫҫӗ.

На стук телеги вышел к воротам заспанный пасечник — длинный рыжий мужик с вдавленной грудью и острыми, резко выпиравшими из-под расстегнутой ситцевой рубахи плечами.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫул валли касса тухнӑ вырӑн тӗлӗнче карса илнӗ ҫумӑр пӗлӗчӗсем хура мачча пек витӗнсе тӑраҫҫӗ.

Затянувшееся тучами небо черным потолком повисло над просекой.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫапӑҫун уйрӑм саманчӗсем паянхи пекех асӑмра тӑраҫҫӗ, анчах эпӗ вӗсене йӗркипе астӑваймастӑп.

Отдельные моменты боя запечатлелись; не мог я восстановить их только последовательно и связно.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Асту, Шебалов, эсӗ ҫынсене питех ан хӑваласа яр, хальхи вӑхӑтра ҫынсем хаклӑ тӑраҫҫӗ!

— Смотри, Шебалов, ты не очень-то людьми расшвыривайся, нынче люди дороги!

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех