Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парас (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ермак хусахсене хӑй патне пухса каланӑ: «Итлӗр-ха, ачасем, эпир ку хулана туртса илеймесен, тутарсем тем пек савӑнӗҫ, вара вӗсем пире текех ҫул парас ҫук. Атьӑр, часрах кайса хулана туртса илер. Часрах туртса илсен, хамӑрах аван пулӗ. Пурте пӗрле харӑс сиксе тухса вӑрҫма тытӑнар», — тенӗ.

Ермак собрал казаков и говорит: «Ну, ребята, если не возьмем этого городка, татары запируют. И нам ходу не дадут. Что скорее страха зададим, то нам легче будет. Выходи все. Кидайся все разом».

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Строгонов шухӑшланӑ: «Ку ӗҫ мана хаклине хакла ӳкет те, ҫапах та Ермака мӗн кирлине пурне те парас; кунтах юлсан, вӗсем мана ҫука ертӗҫ», — тенӗ.

Строгонов думает: «Хоть и дорого мне станет, а надо дать ему всего, а то здесь останутся — разорят меня».

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл нихӑҫан та мана кӳрентерме парас ҫук тата хӑй те мана кӳрентерес ҫук.

Он никогда не даст меня в обиду и тем более не обидит меня сам.

XXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Хӑш-пӗр чухне хам пуҫа мӗн пыра-пыра кӗнине каласа парас пулсан, эпӗ вӑтаннипе ниҫта кайса кӗме пӗлмӗттӗм.

Я бы умерла от стыда, если бы призналась в том, что мне иногда приходит в голову.

XXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл пуп патне кайнӑ та каланӑ: «Эпӗ 1000 ылтӑн укҫа ҫук ҫынсене парас тетӗп, анчах кама парассине пӗлместӗп. Эсӗ вӑл укҫана ил те ху пӗлнӗ ҫынсене пар», — тенӗ.

Он пришел к священнику и говорит: «Хочу дать 1000 золотых бедным, да не знаю, кому дать. Возьмите деньги и раздайте, кому знаете».

1000 ылтӑн укҫа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсем нумайччен ӗҫ ҫинчен кӑна тенӗ пек калаҫнӑ — Миссисипи штатӗнчен тухнӑ чее ҫын хӑй шухӑшӗсене ют ҫын умӗнче палӑртса парас ҫук мӗн.

Разговор их довольно долго носил почти исключительно деловой характер — хитрый выходец из штата Миссисипи не стал бы выдавать свои намерения малознакомому человеку.

XXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ ӑна хӑйӗн пурнӑҫне ҫӑлса хӑварма май парас тенӗччӗ.

— Я хотел дать ему возможность спасти свою жизнь.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах эпӗ юланутпа ҫӳреме лайӑх пӗлетӗп вӗт-ха, эпӗ ӑна ун пек тума парас ҫукчӗ.

Но ведь я же хорошая наездница и не позволила бы ей этого сделать.

XV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗри, ватӑраххи, каларӗ: «Халех юрамасть-ха, лӑпланса выртма ӑна пӑртак вӑхӑт парас пулать; вара пӗр пилӗк кунтан ҫавӑрса илме пулӗ, халех ӑна йӗрлеме тытӑнсан, вӑл хӑранипе выртмӗ те», — терӗ.

Старик медвежатник говорит: «Нельзя, надо медведю дать остепениться; дней чрез пять обойти можно, а теперь за ним ходить — только напугаешь, он и не ляжет».

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑйӗн тавҫӑрӑвне Дикӑн Томпа ун юлташӗсене каласа парас килчӗ.

Ему очень хотелось поделиться своими догадками со старым Томом и его товарищами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хуҫи: «Юрӗ, парас», — тенӗ те, йытта чӗне пуҫланӑ.

Хозяин хотел отдать, но, как только стали звать собачку, чтобы взять её из клетки,

Арӑсланпа йытӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсен тавра — тӳнкки-тӳнкки ярминккелле — хӗрсем хӑпартнӑ шӑй-шай: «Тавай, хӑшӗ малтан, тавай, Дина, кӗрлеттер! Хамӑр ята ярас мар, парас мар маххӑ!»

Девушки сбежались стайкой, гомонят, тоже подбадривают, «болеют» за подружку: — Давай, Дина, нажми! Не поддавайся! Утри-ка ему нос…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эс, мӗнле, Дина, хӑвна ирӗксӗр качча парас пулсан, ҫакӑннӑ пулӑттӑн-и?

Вот ты, например, Дина, решилась бы повеситься, если б тебя насильно замуж выдавали?

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Фридка — ӑратлӑ сен-бернар — хӑйӗн хуҫипе унӑн тусӗсене кӳрентерме парас ҫук.

Фридка — породистый сенбернар — не даст в обиду своего хозяина и его друзей.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫапах та Аня ӑна хӑйӗн чун асапӗсем ҫинчен каласа парас пулсан, Оля ӑнланма тӑрӑшнӑ пулӗччӗ, тен, мӗн енӗпе те пулин пулӑшӗччӗ те.

Но если бы Аня рассказала ей о своих терзаниях, Оля постаралась бы понять и, может быть, в чем-нибудь помогла.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

«Министр килӗшменнине пӗлтерес», «Ульяновсен майлӑ нимӗн тума та ҫук», «Тавӑрса парас».

«Объявить об отказе министра», «В пользу Ульянова ничего не может быть сделано», «Отказать».

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мӑнастире парас вӗсене.

Думаю отдать их в монастырь.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ӑна вилме парас пулмасть, ӑна сивӗрен, хӑрушӑ тӗттӗмрен, тупӑсенчен ҫӑлас пулать.

Не надо давать ему умереть, надо спасать его от холода, от страшной тьмы, от пушек.

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Тав тунине ӗҫпе кӑтартса парас тесен, ман сӗнӗве йышӑнӑр, — терӗ Гаррис.

— Если вы действительно хотите доказать свою благодарность, то примите мое приглашение, — ответил Гаррис.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӑна ҫакӑн пек ыйту парас пулсан, вӑл хуравламасть пулӗ ӑна хирӗҫ.

Вероятно, если бы ему задали такой вопрос, он отказался бы ответить.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех