Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмака сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмака (тĕпĕ: кӑмака) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Кӑмака хутса ӑшӑтатӑп», — шухӑшларӗ вӑл, хӑй ҫавӑнтах кил хапхи патнелле кайрӗ.

«Истоплю печку», — подумал он и решительно направился к воротам.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шӑвӑҫ чейнике шыв тултарса, ӑна кӑмака ҫине лартрӗ.

Налили воды в жестяной чайник и поставили его на печь.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Аллине турчка тытнӑ Люба кӑмака умӗнче вӑрӑммӑн тӑсса, шӑппӑн юрлать:

Люба с кочергой в руках перед печкой тихо и протяжно запела:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Халӗ ӗнтӗ ӑшӑ пӳртре, вӗри кӑмака ҫинче выртма мӗн тери ырӑ та канлӗ…

И теперь как приятно и удобно лежать на горячей печи в теплом доме…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Асламӑшӗ акӑ пӳртре вӗри пуличченех кӑмака хутса ӑшӑтать, аслашшӗ чей ӗҫме пыл илсе кӗрет.

Вот бабушка до жара в доме согревает печку, дедушка приносит мед к чаю.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӑмака патне пырса, Люба каллех хыр вутти пӑрахрӗ.

Подойдя к печке, Люба снова подбросила сосновые дрова.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Люба, кӑмака умӗнчен тӑрса, вӑрӑммӑн карӑнчӗ, мачча ҫинчи траппил тураттисем хушшине чиксе хунӑ тӗксӗм куҫкӗски катӑкӗ ҫине ҫав тери хӑвӑрт пӑхса илчӗ.

Люба встала, потянулась, машинально заглянула в тусклый осколок зеркала, воткнутого между еловыми сучками стропил на потолке.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Люба кӑмака умӗнче ҫунакан вутта турчкапа пӑлхатса ларать.

У печки, помешивая кочергой дрова, сидит Люба.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Анчах сывлӑхӗ унӑн кунта юсанса пымасть, килте, тен, ӑшӑ кӑмака ҫинче лайӑхрах пулӗ».

— Но здесь дело на поправку не идет, а дома, может, отлежится на горячей печке».

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑна хӑмла ҫырли шывӗ ӗҫтерсе, вӗри кӑмака ҫине вырттарас пирки ытти партизансем те килӗшрӗҫ, Павел Николаевич та хирӗҫ пулмарӗ.

Насчет малинки и горячей печки соглашались с Петровичем и другие партизаны, был согласен и Павел Николаевич.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Матюшкин Сашӑна хӑмла ҫырли шывӗ ӗҫтерсе, вӗри кӑмака ҫине вырттарма сӗнчӗ.

Матюшкин предложил напоить Сашу малинкой, да на горячую печку.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ун пек туман пулсан, Саша сыхлануллӑрах хӑтланнӑ пулсан, ашшӗ вӗсен халӗ те кӑмака ҫинчех выртнӑ пулӗччӗ.

Соблюдай Саша осторожность, не случилось бы ничего с отцом, и он также спал бы на печи.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем тухса кайсанах, Саша васкаса тумланчӗ, кӑмака ҫинчен хӑвӑртрах сиксе анчӗ.

Как только за ними закрылась дверь, Саша торопливо оделся, соскочил с печки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӑмака ҫинчен пӑхса выртакан Саша ҫине, ку ача-пӑча ҫеҫ тесе, ҫаврӑнса та пӑхмарӗҫ.

На Сашу, выглядывавшего с печи, они не обратили никакого внимания, видя, что это подросток.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Карчӑкпа старике салтаксем лампа ҫутма хушрӗҫ, хӑйсем ҫавӑнтах кӑмака ҫинелле хӑпарса кайрӗҫ.

Солдаты заставили стариков зажечь лампу и сразу же полезли на печь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ют ҫын ҫук кунта, — терӗҫ пӗр харӑс аслашшӗпе асламӑшӗ, килсе кӗнӗ ҫынсене кӑмака патнелле ярас мар тесе.

Нет у нас чужих, — одновременно заголосили бабушка и дедушка, стараясь загородить печку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӗттӗм пулсан, Саша, лайӑх ҫӑвӑнса тасалса, аялти кӗпи-йӗмне улӑштарса тӑхӑнчӗ, унтан вара кӑмака ҫине хӑпарса, мамӑк утиял айне ашшӗпе юнашар кӗрсе выртрӗ.

Поздно вечером Саша, тоже вымывшись и сменив белье, лежал на печке рядом с отцом под ватным одеялом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл кӑмака ҫинче ӑшӑнчӗ.

Он попарился в печке, отдыхал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Нюрӑпа Лида, пуҫӗсене аялалла усса, пӑлханчӑклӑн кӑмака ҫинчен пӑхаҫҫӗ.

Нюра и Лида тревожно смотрят с печки, свесив вниз головы.

55 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӑмака ҫинче салтӑннӑ чух ӑна мӑрье хыҫӗнчи стена ӑшӗнче шӑрчӑк чӗриклетни илтӗнчӗ.

Раздеваясь на печке, он слышал, как за трубой в стене стрекочет сверчок.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех