Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алли сăмах пирĕн базăра пур.
алли (тĕпĕ: алли) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав алли унӑн хӑй тӗллӗнех ҫӗкленчӗ те Софья ҫине хӗрес хыврӗ.

Сама собой она поднялась и перекрестилась.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Сасартӑк унӑн сылтӑм алли темле витӗр курӑнакан пулчӗ.

Вдруг правая рука ее стала прозрачной, невесомой, как бы сделанной из света.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах унӑн алли хытса кайнӑ.

Но она вся оцепенела и стояла как каменная.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл ӗнтӗ офицерӑн сылтӑм алли вырӑнӗнчискер батарейӑра аслати пекки, пӗр сӑмахпа каласан — йытӑ пекки пулнӑ.

правую руку своего офицера и грозу батарейцев, — словом, в то, что называется — шкура.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах алли каллех хӑйӑр ҫине ӳкрӗ.

Рука снова упала на песок.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тен, Васильев алли чӗтремест-ши?..

Может быть, это у Васильева дрожит рука?..

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн хӑрах алли татӑлнӑ.

У него была оторвана рука.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах вӑл якатма шутламарӗ, унӑн алли ҫурри тапан хӑпарсанах хытса ларчӗ.

Но он не решился, рука застыла на пол дороге.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хумсем вӑйлӑн пырса ҫапаҫҫӗ пулин те хурҫӑ вышка ҫирӗппӗн ларать, малтанхи хут этем алли тунӑ ҫак имшеркке те ҫирӗп мар пек туйӑнакан вышкӑна тинӗс хумӗсем ҫӗмӗрме пултараймаҫҫӗ.

Но крепко стоит стальной островок под ударами волн, не могут они разметать это хрупкое с виду создание человека.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алёнка пӗр вӑхӑт ун хыҫҫӑн пӑхса тӑчӗ, унтан алли ҫине пӑхса: — Хӗскӗчпе хӗстернӗ пек ҫулса тытрӗ, — терӗ.

Аленка проводила его взглядом и посмотрела на свою руку: — Сжал, как тисками, — сказала она.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Аллине Алёнкӑн алли ҫине хурса, кимме тӳрлетрӗ.

Положил руку на Аленкину и выпрямил лодку.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак хыпаланса ӳкрӗ, сӑнӳкерчӗк ҫине тепре пӑхса илчӗ те Гарик алли ҫине хучӗ.

Сорока первый опомнился, он посмотрел на фотографию и вложил ее Гарику в руку.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Атте, янахӗпе икӗ алли ҫине тӗревленсе, алҫырӑвӗ вуласа ларать.

Отец, подперев руками голову, читает рукопись.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӗллехи вӑрӑм каҫсенче — Дон енчен тулхӑрса вӗрекен хӗвелтухӑҫ ҫилӗ ҫӗрлехи хура тӳпене пӑлхатнӑ тата станицӑна сивӗ пӗлӗтсемпе хупласа илнӗ вӑхӑтсенче — Кавӗрле мучи, пуҫне алли ҫине хурса, суранлӑ йӗкӗт патӗнче ларчӗ.

В длинные зимние ночи, когда восточный ветер, налетая с Обдонья, мутил почерневшее небо и низко над станицей стлал холодные тучи, сиживал Гаврила возле раненого, уронив голову на руки.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Пулӑ ҫӑварне хӑвӑл кӗпҫе пек карнӑ та чиперех Алёнка алли патнелле ҫывхарать.

Рыбина, зевая вытянутым трубочкой ртом, спокойно шла Аленке в руки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик, курӑклӑ уҫланкӑна тухсан, икӗ алли ҫинче кутӑн тӑчӗ, унтан, аллине пӗрлештерсе, ункӑ турӗ.

Гарик выбрал травянистую лужайку и легко сделал стойку, потом кульбит.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пичӗ, алли, мӑйӗ хура-хӑмӑр тӗслӗ пулнӑ.

Лицо, руки, шея стали темно-коричневыми.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Маникюр, — ответлерӗ Таня, хӑйӗн алли ҫине кӑмӑлсӑррӑн пӑхса.

— Маникюр, — ответила Таня, с огорчением разглядывая свои руки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пущинӑн ҫара алли часах шӑнса хытса ларчӗ, ыратма пуҫларӗ.

Обнаженная рука Пущина быстро обмерзла, заныла, одеревянела.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тополев Беридзе алли ҫине сулӑнса кайрӗ.

Тополев почти свалился на руки Беридзе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех