Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ухмах сăмах пирĕн базăра пур.
Ухмах (тĕпĕ: ухмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ухмах эсӗ, Иван! — терӗ вӑл, куҫӗсем ҫынна шелленӗ пекрех пӑхрӗҫ.

— Дурак ты, Иван! — сказал он, и в добрых глазах его отразилось нечто похожее на сожаление.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Санӑн калчусем пуҫӗсене усаҫҫӗ, хӑвӑн пирки ҫапла шухӑшлаҫҫӗ: Ухмах эсӗ, Егор, ухмах!

Свесят головы твои всходы, про себя подумают: «Дурак ты, дурак, Егор!

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Алла-тӑк вӑл пӗчӗкрех ыйтусенче ухмах пулма пултарать-и вара?

Может ли он быть глупее в вопросах менее значительных?

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Меркидон вара, эпир, ӑна ухмах вырӑнне хурса, темӗн те пӗр каласа кӳрентернӗ ҫын, пирӗнтен пуринчен те ӑслӑрах пулса тухрӗ.

А Меркидон, которого мы дурачком обзывали и прочими разными словами, умнее всех нас оказался.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ухмах эсӗ, — ассӑн сывласа илет Зуля, кирлӗ паллӑ парасса вара: автан иккӗмӗш е виҫҫӗмӗш хут авӑтичченех кӗтсе ларать.

— Дура ты, — вздохнет Зуля и будет терпеливо ждать установленного сигнала до вторых или даже третьих кочетов.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

«Ухмах та-ҫке эсӗ, Аким!

«Дуралей же ты, Аким!

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ухмах эс, Васька!

— Чудак ты, Васька!

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

 — Эх, ухмах-ҫке эсӗ, ухмах!

 — Эх, дура ты, дура!

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Самонька нимӗн калама аптрать — вӑт мӗн те пулин ӑнлантар ӑна, ухмах карчӑка.

Самонька — в тупике: попробуй что-либо втолковать этой глупой старухе!

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫӗрле, йӗри-тавра пурте лӑпланса ҫитсен, нимӗҫсен ракетисемпе ҫунса вӗҫекен пулисем ҫеҫ хура хулӑн пӗлӗте вӑхӑтран вӑхӑта ҫурса тӑнӑ чух, Тумлам Серьга Волгушова хӑй патне сасартӑк чӗнсе илнӗ те: — Эсӗ, Серьга, миҫемӗш ҫултанпа ухмах? — тесе ыйтнӑ кӗтмен ҫӗртен.

Ночью, когда все вокруг угомонилось и только немецкие ракеты да трассирующие пули время от времени разрывали плотную и черную ткань неба, Капля покликал к себе Серьгу Волгушева и совершенно неожиданно спросил: — Ты, Серьга, с какого года дурак?

Тумлам // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ну, ыйтман-и вара эсир хӑвӑртан хӑвӑр, эсир, ишме пӗлекен ҫын — мӗншӗн ун пек тӑвать-ха вӑл чухӑн та мар, ухмах та мар… илемсӗр те мар хӗрарӑм…?

— Ну — и спрашивали вы себя, вы, умеющий плавать, какая может быть причина такого странного… поступка со стороны женщины, которая не бедна… и не глупа… и не дурна?

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл Санина хӑй ҫумне лартрӗ те темиҫе кунтан хӑй кайма хатӗрленекен Париж ҫинчен, нимӗҫсем ӑна йӑлӑхтарса ҫитерни ҫинчен, вӗсем ӑслӑ пуласшӑн тӑрӑшнӑ чухне ухмах, ухмахла калаҫнӑ чухне вара кӗтмен ҫӗртенех ӑслӑ пулни ҫинчен калама пуҫларӗ; унтан сасартӑк: халӗ кунта ларнӑ офицерпа эсир нумай пулмасть пӗр хӗрарӑмшӑн ҫапӑҫни тӗрӗс-и? — тесе ыйтрӗ.

Она усадила Санина возле себя и начала говорить ему о Париже, куда собиралась ехать через несколько дней, о том, что немцы ей надоели что они глупы, когда умничают, и некстати умны, когда глупят; да вдруг как говорится, в упор — а brule pourpoint — спросила его, правда ли, что он вот с этим самым офицером, который сейчас тут сидел, на днях дрался из-за одной дамы?

XXXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Укҫана ҫил ҫине пӑрахни — ухмах япала.

Глупо бросать деньги на ветер — наверняка.

XXXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Хӑй вӑл пуян та мар, чаплӑ ҫын та мар, ӑслӑ та мар; пансионра имшер те ухмах ачаччӗ, ыйӑх чӑпти те упшурччӗ — ячӗ те ун «сӗлекеччӗ».

Сам он ни богат, ни знатен, ни умен; в пансионе слыл за вялого и тупого мальчика, за соню и обжору — и прозвище носил «слюняя».

XXXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Калатӑп-ҫке эпӗ сире, хам ухмах тесе, — кӑшкӑрарах каласа хучӗ мӗскӗн итальянец ним тума пӗлмесӗр: — ҫак лара-тӑра пӗлмен ача ҫӗрӗпех канӑҫ памарӗ мана, юлашкинчен, вара паян ирхине эпӗ ӑна пӗтӗмпех каласа патӑм!

— Я же вам говорю, что я безумец, — отчаянно, чуть не с криком возопил бедный итальянец, — этот злополучный мальчик всю ночь мне не дал покоя — и я ему сегодня утром, наконец, все открыл!

XXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ухмах эпӗ!

Я — безумец!

XXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Ҫапла, ҫапла, — ответлерӗ старик, — вӑл куркана ӗҫсе ярӑпӑр эпир, — анчах эпӗ пурпӗрех ухмах!

— Да, да, — отвечал старик, — эту чашу мы разопьем с вами, — а все же я безумец!

XXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Мӗн тӑватӑп-ха эпӗ, ватсупнӑ ухмах, trenetico?

— Что я делаю, я старый дурак, сумасшедший, frenetico?

XXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Иккӗмӗшӗнчен, вӑл ухмах та пулман тата кӑштах вӗреннӗ те.

А во-вторых, он и глуп не был и понабрался кое-чего.

XIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

«Ухмах, ухмах

«Дурак, дурак!»

XXII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех