Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӗнеке сăмах пирĕн базăра пур.
Кӗнеке (тĕпĕ: кӗнеке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
…Пӗрре эпӗ нимне шутламасӑр, шутсӑр ашкӑнса хӑтлантӑм, дама патне кӗнеке илме пырсан, вӑл мана пит сиввӗн каларӗ:

…Однажды я буйно и слепо наозорничал, и, когда пришёл к даме за книжкой, она сказала мне очень строго:

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хам вуласа тухнӑ пур кӗнеке тӑрӑх та эпӗ пӗлеттӗм: ҫавӑ чӑнах та хӑрушӑ, ҫав вӑхӑтрах тата лайӑх та.

По всем книжкам, прочитанным мною, я знал, что это действительно опасно, но и — хорошо.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл диван ҫинчен кивелсе пӗтнӗ сарӑ хупӑллӑ кӗнеке илчӗ.

Она взяла с дивана истрёпанную книжку в жёлтой обложке.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пурӑнма пит йывӑр та кичем пулни ҫинчен, кӗнеке вуланӑ чух вара ҫавна манса кайни ҫинчен эпӗ ӑна хам мӗнле пӗлнӗ пек ӑнлантарса патӑм.

Я объяснил ей, как умел, что жить очень трудно и скучно, а читая книги, забываешь об этом.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ каларӑм: Мана ним те пама кирлӗ мар, мӗнле те пулин пӗр-пӗр кӗнеке вулама памӑн-ши? терӗм.

Я сказал, что мне ничего не надо дарить, а не даст ли она мне какую-нибудь книжку?

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах ӑна ҫавӑн пек каламашкӑн хӑюллӑх ҫитмест те, «юрату» ҫинчен хулӑм кӗнеке йӑтса тата хам чӗрере хурлӑхлӑн кӑмӑлсӑрланса, тухса каятӑп.

Но не хватает смелости сказать ей это, и я ухожу, унося толстую книгу о «любви» и печальное разочарование в сердце.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пысӑк кресла ҫинче вӑл тир туфли тӑхӑннӑ пӗчӗк урисене сулласа ларать, анаслакаласа ҫутӑ кӑвак халачӗпе пӗркенет те хӑй чӗркуҫҫийӗ ҫинчи кӗнеке переплетне шупка пӳрнисемпе шаккать.

Сидя в большом кресле, она болтает маленькими ножками в меховых туфлях, позёвывая, кутается в голубой халатик и стучит розовыми пальцами по переплёту книги на коленях у неё.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫапла вара «лайӑх, тӗрӗс кӗнеке» вӑл маншӑн пысӑк праҫник пулнине ӑнланса илтӗм эпӗ.

Таким образом я понял, какой великий праздник «хорошая, правильная» книга.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫав эпӗ пит пӗлсе тӑракан тата пурӑнӑҫра та йӑлӑхтарса ҫитернӗ тӗрӗслӗхе кӗнеке пачах ҫӗнӗ майлӑ — ҫиленмелле мар, лӑпкӑн ҫутатса паратчӗ.

Эту правду, очень знакомую мне и надоевшую в жизни, книга показывала в освещении совершенно новом незлобивом, спокойном.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Гринвуд мана нумай ҫӗклентерчӗ, ун хыҫҫӑн часах тата ман алла ӗнтӗ чӑн-чӑн «тӗрӗс» кӗнеке — «Евгения Гранде» пырса лекрӗ.

Много бодрости подарил мне Гринвуд, а вскоре после него мне попалась уже настоящая «правильная» книга — «Евгения Гранде».

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ку — кичемле кӗнеке, акӑ, тӑхта, эпӗ сана валли урӑххине илсе килӗп, интереслӗреххине.

— Это — скучная книга, вот, подожди, я тебе принесу другую, интереснее…

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫав вырӑс пурӑнӑҫӗ урӑх ҫӗршывсенчи пурӑнӑҫпа пӗрешкел пулманни кашни ҫӗнӗ кӗнеке хыҫҫӑн ман умма тата уҫҫӑнтарах тухса тӑрать, лапра кӗтеслӗ, пит вуланӑ сарӑ страницӑсем тӗрӗсси пирки хытӑрах иккӗлентерсе, темшӗн тарӑхтарса пырать.

С каждой новой книгой эта несхожесть русской жизни с жизнью иных стран выступает предо мною всё яснее, возбуждая смутную досаду, усиливая подозрение в правдивости жёлтых, зачитанных страниц с грязными углами.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Чим-ха, кӗнеке хурчӗ, куҫусем сиксе тухӗҫ-ха, суккӑр пулӑн!

— Погоди, книгожора, лопнут зенки-то, ослепнешь!

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кӗнеке, тусӑм, лайӑх сад пахчи пек, унта пурте пур: кӑмӑла каяканни те, усӑ кӳрекенни те…

Книга, дружище, — как хороший сад, где всё есть: и приятное и полезное…

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Карчӑк мачча ҫине чупса кайса килчӗ, темле кӗнеке тупрӗ те ӑна йӑлт таткаласа ҫурса тӑкрӗ.

Старуха сбегала на чердак, нашла какую-то книжку и разодрала её в клочья.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

«Вырӑсем кабардинецсемпе ҫапӑҫнӑ е упӑшкин тупӑкӗ ҫине ӳксе вилекен хитре магометанка» тата ҫавӑн йышши пӗтӗм литература та ман кӑмӑла тултараймастчӗ, час-часах ҫилентерсе тарӑхтарса яратчӗ: ӗненме май ҫук япаласем ҫинчен йывӑр сӑмахсемпе каласа кӑтартса, кӗнеке манран, ухмахран кулнӑ пек, мӑшкӑлласа кулнӑн туйӑнатчӗ.

«Битва русских с кабардинцами, или Прекрасная магометанка, умирающая на гробе своего супруга» и вся литература этого рода тоже не удовлетворяла меня, часто возбуждая злую досаду: казалось, что книжка издевается надо мною, как над дурачком, рассказывая тяжёлыми словами невероятные вещи.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Пилленӗ патша Александр Павлӑч чухне дворян таврашсем, хура кӗнеке таврашӗпе фармазонство еннелле ҫавӑрӑнса кайса, пӗтӗм Россия халӑхне Римри папа аллине сутма шутланӑ, езуитсем!

«А при Благословенном государе Александре Павлыче дворянишки, совратясь к чернокнижию и фармазонству, затеяли предать весь российский народ римскому папе, езуиты!

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хуҫасем кӗнеке ҫине ҫавӑн пек пӑхни ман куҫ умӗнче тӑруках ӑна пит ҫӳлӗ вырӑна хӑпартса ячӗ, ӑна пысӑк та хӑрушӑ вӑрттӑн япала вырӑнне шутлаттарма пуҫларӗ.

Отношение хозяев к книге сразу подняло её в моих глазах на высоту важной и страшной тайны.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Виктӑрӗ, тем шикленнӗ пек, кӗнеке страницисене шӑршлакаларӗ те: — Духи шӑрши кӗрет, туршӑн та… — терӗ.

Виктор подозрительно нюхал страницы и говорил: — Духами пахнет, ей-богу…

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Пӑчланчӗ кӗнеке, ҫурса тӑкаҫҫӗ, — тесе шухӑшларӑм эпӗ.

«Пропала книга, изорвут», — думал я.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех