Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитме (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ылтӑнниех мар та, ӑҫта унта ылтӑна ҫитме!

Не золотая, куда там золоту!

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пысӑк, чи пысӑк телей нумай чухне ҫыншӑн аякри ҫӑлтӑр пек туйӑнать — ҫавӑнпа ун патне ҫитме ҫук.

Большое, самое большое счастье нередко кажется звездою — далекою и потому недосягаемою.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эсӗ халь ял пуҫӗ, пуринчен ҫӳлте тӑраканни, мӗншӗн тесен патша патне ҫитме, Верховнӑй Совета тепӗр майлӑ, ытлашши инҫе, турри ытла ҫӳлте, ҫавӑнпа хӑвӑн совеҫӳ хушнӑ пек ӗҫле!

Ты теперь голова на селе, ты выше всех, потому как до царя, то есть до Верховного Совета, далеко, а до Бога высоко — действуй сам по совести!

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ҫиччӗ ҫитесси вунпилӗк минут; Ганауна ҫитме икӗ сехет кирлӗ, унта пирӗн вӗсенчен маларах пулас пулать.

— Семь часов без четверти; до Ганау — два часа езды, а мы должны быть первые на месте.

XXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Соден — пӗчӗк хула, унта Франкфуртран ҫур сехетре ҫитме пулать.

Соден — небольшой городок в получасовом расстоянии от Франкфурта.

XV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл пӗр саманта тухать те, кондитерскине каялла кӗрсен — старике те, хӗре те тупаймасть; хӗре шырама пуҫлать, вӗсен тин ҫеҫ хӑварнӑ йӗрӗсене курать, вӗсем хыҫҫӑн хӑваласа чупать — анчах нимӗнле те, ниҫта та, нихҫан та вӗсене хӑваласа ҫитме пултараймасть.

Он удаляется на мгновенье — и, возвратившись в кондитерскую, уж не находит ни девушки, ни старика; бросается ее отыскивать, беспрестанно натыкается на самые свежие их следы, гоняется за ними — и никоим образом, нигде, никогда не может их достигнуть.

XII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Иккӗмӗш вырӑн кунта ниме юрӑхсӑр; кам пӗлет ӑна, ҫитме пултаратӑн-и эсӗ пӗрремӗш вырӑна?

Второе уже никуда не годится; а кто знает, можешь ли ты достигнуть первого места?

X // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Панталеоне старик те, алӑк янаххи ҫумне таянса, янаххипе ҫӑварне шалпар галстука пытарса тӑраканскер, вӑл та пӗлекен ҫын пек питӗ тимлӗн те сумлӑн итлерӗ, вӑл та, ӑна хӗр питне хӑнӑхса ҫитме вӑхӑт пулнӑ пулсан та, хӗрӗн ытарма ҫук пит-куҫӗпе киленсе, хӗртен тӗлӗнсе тӑчӗ.

Даже старик Панталеоне, который, прислонясь плечом к притолке двери и уткнув подбородок и рот в просторный галстух, слушал важно, с видом знатока, — даже тот любовался лицом прекрасной девушки и дивился ему — а, кажется, должен был он к нему привыкнуть!

VI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эпир хӑма ҫуракан завод еннелле чупаттӑмӑр, вӗсем хӑваласа ҫитме пуҫласанах, тӗмсем хушшинелле пӑрӑнтӑмӑр та вӗсене хамӑр тӗлтен ирттерсе ятӑмӑр, унтан каллех вӗсем хыҫҫӑн чупрӑмӑр.

Мы побежали к лесопилке, а как только они стали нагонять, мы свернули в кусты и пропустили их мимо себя, а потом опять побежали за ними.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Манӑн арчана хӑвӑн урапу ҫине куҫарса ларт та хамӑн арча те; халӗ каялла кай, анчах киле васкаса ҫитме ан тӑрӑш, хулана кайса килме мӗн чухлӗ вӑхӑт кирлӗ, ҫавӑн чухлех ирттӗр; эпӗ хулана таврӑнса ҫав ҫулпах тепӗр хут ҫаврӑнса килетӗп, сан хыҫҫӑн тепӗр ҫур сехетрен тин ҫитетӗп; эсӗ асту, ху мана пӗлнине ан палӑрт.

Возьми мой сундук к себе в тележку и скажи, что это твой; поворачивай обратно да тащись помедленнее, чтобы не попасть домой раньше, чем полагается; а я поверну в город и опять проделаю всю дорогу сначала, чтобы приехать через полчасика после тебя; а ты, смотри, сперва не показывай виду, будто ты меня знаешь.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ун хапхи патне ҫитме тата икҫӗр-виҫҫӗр утӑм утмалла пулчӗ.

Ее ворота были на двести или триста шагов подальше.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗр услапӗ тата кунта ҫитме те ӗлкӗрнӗ, пӗтӗм пыр тӗпӗнчен ҫухӑрашать:

А лодырь уж тут как тут и орет во все горло:

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ун патне ҫитме чӗрӗк миля юлсан, сулла кипариссемпе хупӑрланнӑ шыв кукрине кӗртсе пытартӑмӑр.

Не доезжая до него трех четвертей мили, мы спрятали плот в устье какой-то речки, так густо обросшей кипарисами, что она походила больше на тоннель.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Темӗнле чухӑн пулсан та, вӑл Инди океанне татах ҫитме шутлать, хурахсене тӗрӗс ҫул ҫине кӑларассишӗн пӗтӗм пурнӑҫне парать; ҫак ӗҫе тума ӑна никамран та ҫӑмӑлрах, мӗншӗн тесен вӑл Инди океанӗнчи хурахсен шайкисене хӑйӗн пилӗк пӳрнине пӗлнӗ пекех лайӑх пӗлет; укҫи-тенки ҫук пирки вӑл унта часах та ҫитеймӗ, анчах пурпӗр унта кайӗ, кашни хураха тӳрлетмессерен ҫапла калӗ: «Мана тав тума кирлӗ мар, тивӗҫ мар эпӗ ӑна, куншӑн пӗтӗмпех Поквилл ҫыннисене, тӑванӑмӑрсене, этем йӑхӗнчи ырӑ чунлӑ ҫынсене, вӗсен ырӑ проповедникне, кирек епле хурахшӑн та шанчӑклӑ тус пулма пултараканскере, тав тумалла».

Как он ни беден, он постарается опять добраться до Индийского океана и всю свою жизнь положит на то, чтобы обращать пиратов на путь истины; ему это легче, чем кому-либо другому, потому что все пиратские шайки в Индийском океане он знает наперечет; и хотя без денег он доберется туда не скоро, все же он туда попадет непременно и каждый раз, обратив пирата, будет говорить: «Не благодарите меня, я этого не заслужил, все это сделали добрые жители Поквилла, братья и благодетели рода человеческого, и их добрый проповедник, верный друг всякого пирата».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ну, шыв тулсан атте ҫак сулла тытрӗ те, эпир унпа Орлеана ишсе ҫитме шутларӑмӑр.

Ну а когда река поднялась, папаше вдруг повезло: он поймал вот этот самый плот, и мы решили добраться на нем до Орлеана.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ ларакан йывӑҫ патне ҫитме ҫурри анчах юлнӑччӗ, вӗсене асӑрхарӗҫ.

Они были уже на полдороге к тому дереву, на котором я сидел, когда их заметили.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сулӑ патне ҫитме нумай та юлманччӗ.

До плота теперь оставалось совсем немного.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Салон патне ҫитме пӗр каюта ҫеҫ юлнӑччӗ.

И полз до тех пор, пока между мной и салоном не осталась всего одна каюта.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Гошена ҫитме юханшыв тӑрӑх тата вунӑ миля хӑпармалла.

Гошен стоит десятью милями выше по реке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хулан леш вӗҫне ҫитме ҫывӑхах мар.

До того конца города не так-то близко.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех