Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ури (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сывлӑш чӗррӗн те уҫҫӑн туйӑнакан чул ту хушӑкӗнче ларнӑ май, вӑл хӑйӗн ури патӗнчех шӑмпӑлтатса тӑракан тинӗс шывӗ ҫине пӑхать.

Сидя в расщелине скалы, где было сыро и прохладно, Мариам смотрела на плещущее у ее ног море.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида ури ҫине тӑчӗ, вӑл темскер каласшӑнччӗ, анчах кӑштах шухӑшланӑ хыҫҫӑн каллех хӑй вырӑнне ларчӗ.

Саида приподнялась, хотела что-то сказать, но, подумав, опять села на место.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫук, Джафар, эсӗ тӗрӗс мар калатӑн, — терӗ Рустамов, ури ҫине тӑрса.

— Нет, Джафар, ты не прав, — сказал Рустамов вставая.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Креслӑран тытса тӑрас тесе, вӑл аллине тӑсрӗ, анчах ури шунипе урайне тӗршӗнсе анчӗ.

Он протянул руку, пытаясь удержаться за кресло, и соскользнул на пол.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сарлака ҫухависем ӑшӗнчен чӗп ури евӗрлӗ ҫинҫе мӑй кӑнтарса тӑрать.

Из широкого воротника торчала тонкая, будто цыплячья, шея.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл хуллен пуҫне ҫӗклерӗ, йӗри-тавралла ним ӑнланаймасӑр пӑхса илчӗ те ури ҫине тӑчӗ.

Он медленно поднял голову, посмотрел вокруг непонимающими глазами и приподнялся.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев ури ҫине тӑчӗ те ҫӗре чавма чарӑнасси ҫинчен каласшӑн пулчӗ, анчах унӑн ҫапла калама вӑйӗ ҫитеймерӗ.

Васильев поднялся и хотел сказать, чтобы прекратили бурение, но это было выше его сил.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Кӑна эпир тӗрӗслерӗмӗр вӗт-ха, — тӗлӗнсе асӑрхаттарчӗ Гасанов, ури ҫине тӑрса тата Васильева аллине парса.

— Ведь это мы уже проверяли, — удивленно заметил Гасанов, приподнимаясь и подавая Васильеву руку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов ури ҫине тӑчӗ, кабинетри ҫынсене пӗр сӑмахсӑр пуҫ тайрӗ те алӑк патнелле утрӗ.

Гасанов поднялся, молча поклонился присутствующим и направился к двери.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл сӑмахне каласа пӗтереймерӗ, ури ҫине тӑчӗ те ҫӗҫҫине мрамор ҫине ӳкерчӗ.

Он не закончил фразы, приподнялся и уронил нож на мрамор.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пуҫне ҫӳлелле вашт ывӑтса, хӗрача ҫивӗтне каялла ячӗ, унтан ури ҫине тӑчӗ те татӑклӑн ҫапла каларӗ:

Резким движением откинув косу назад, девушка решительно поднялась и сказала:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам йӗпе урай ҫине сиксе тухрӗ, унӑн ури кӑштах шуса кайрӗ.

Мариам выпрыгнула на мокрые доски, слегка поскользнувшись.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий пӗр ура ҫинчен тепӗр ури ҫине пускаласа, темшӗн пӗр сӑмах та калама пултараймарӗ.

Синицкий переминался с ноги на ногу и почему-то не мог вымолвить ни слова.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сасартӑк вӑл ури кӗлисемпе урайне шаккама чарӑнчӗ те самантрах тӗксӗмленчӗ.

Вдруг он перестал притопывать ногой и сразу помрачнел.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мӗн вара? — ыйтрӗ вӑл, ури ҫине тӑрса тата такама пӗр ҫын хулпуҫҫийӗ урлах алӑ парса.

А что? — вставая и пожимая кому-то руку, уже через плечо спросил он.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гарик хаш сывласа яни илтӗнчӗ, унӑн ури айӗнчи турат шартлатса хуҫӑлчӗ.

Слышно было, как Гарик вздохнул, под ногой треснул сучок.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Йывӑҫ умӗнче кайри ури ҫине тӑнӑ та кӑткӑсене ҫуласа тӑрать.

— Стояла на дыбах у дерева и слизывала муравьев…

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик пӗр ури ҫинчен тепри ҫине пускаларӗ, унтан чӗркуҫҫине хыпашласа илчӗ.

Гарик переступил с ноги на ногу, потрогал рукой колено.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗнлерех тапса сикрӗ, ури ҫӗре тӗкӗнмест, — терӗм эпӗ.

— Как ударил в сторону, только пятки засверкали, — сказал я.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Вӑл планета ҫине ҫын ури ҫитсе пусиччен тӗрӗсне никам та пӗлеймӗ.

 — И никто не узнает, пока нога человека не ступит на эту планету…

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех