Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑваҫҫӗ (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пирӗн сӑнавҫӑсем паллӑ тӑваҫҫӗ те пире пӗлтереҫҫӗ.

— Наши наблюдатели засекут и доложат.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Суднӑсем ҫинчи машинӑсен деталӗсем ҫине ҫавӑн пек ункӑсем тӑваҫҫӗ, тенӗ вӑл ӑна.

Он сказал ей, чте так делается на деталях судовых машин.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозсем хӑйсен производство планӗсене МТС планӗсене шута илсе тӑваҫҫӗ, вара, МТС договора пурнӑҫламасан, колхозсене урӑхла ӗҫлеме тивет, — ку акана тӑсассине пӗлтерет, ку — ҫӗршер центнер тырӑ ҫухатассине пӗлтерет.

Колхозы будут строить свои производственные планы с учетом планов МТС, и, если МТС не выполнит договор, колхозам придется на ходу перестраиваться, а это означает затяжку сева, это означает потерю сотен центнеров урожая.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Трактористсем тӗрӗс тӑваҫҫӗ, сирӗн пата каймаҫҫӗ.

 — Правильно делают трактористы, что к вам не идут.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Кашни эрнерех вӗсем акӑ мӗн тӑваҫҫӗ, никама та нимӗн те каламаҫҫӗ.

«Так вот они что делают каждую неделю и никому ничего не говорят.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпир сана Киров облаҫӗнчи «Красный Октябрь» колхоза командировкӑна яратпӑр, унта вӗсен пысӑк строительство — пурне те хӑйсен вӑйӗпе тӑваҫҫӗ.

Мы тебя командируем в кировский колхоз «Красный Октябрь», у них там большущее строительство — и все своими силами.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫынсене участоксем тӑрӑх вырнаҫтарса тухас ӗҫе халӗ бригадирсем хӑйсем тӑваҫҫӗ, тивӗҫлӗ сӑлтавсӑр ӗҫе тухманни, кая юлса тухни юлашки уйӑхсенче пачах пулман.

Распределение людей по участкам сейчас делают сами бригадиры, опозданий без уважительной причины в последние месяцы практически не было.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Флегонтов каласа панӑ тӑрӑх, разведчиксем тата ҫапла пӗлтереҫҫӗ; Усть-Вагӑра ҫар суднисем килессине кӗтеҫҫӗ, суднисем пысӑккисем пулмалла, мӗншӗн тесен вӗсем валли уйрӑм причалсем тӑваҫҫӗ.

Со слов Флегонтова, разведчики также сообщали, что в Усть-Ваге ждут прихода военных судов, очевидно больших, потому что строятся особые причалы.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Архангельскра облавӑсем тӑваҫҫӗ, американецсемпе акӑлчансем урамсенче матроссене тытаҫҫӗ те, вара нимӗн уяса тӑмасӑр, судсӑр-мӗнсӗрех вӗсене Архангельск тӗрмине хупса лартаҫҫӗ.

В Архангельске идут облавы, ловят на улицах матросов и без разбора, без суда, без следствия набивают ими камеры архангельской тюрьмы.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем рабочисен республикине, хӑйсем курайманскере, пӗтерсе лартас тесе, май килнине пурне те тӑваҫҫӗ.

Они делают все возможное, чтобы погубить ненавистную им рабочую республику.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Каллех ҫӗр каҫах суд тӑваҫҫӗ ӗнтӗ, — илтрӗ Маринкин, хӑйӗн ҫурӑмӗ хыҫӗнчен тахӑшӗн сассине.

— Опять всю ночь судить будут, — услыхал Маринкин за своей спиной чей-то голос.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Тем шуйттанӗ тӑваҫҫӗ!..

— Черт знает что!..

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вырӑнти правительствӑна американецсем пуҫарнипе тӑваҫҫӗ.

Местное правительство создается по инициативе американцев.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пурне те ытлашши сӑмах-юмахсӑр, шӑппӑн тӑваҫҫӗ.

Все делалось без лишних слов, в напряженной, строгой тишине.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫуллахи ҫыранпа Солоза ялӗ ҫывӑхӗнчи ҫырана хӳтӗлекен ҫарсем хӑйсен боевой ӗҫӗсене питӗ лайӑх тӑваҫҫӗ.

Войска, охраняющие Летний берег и побережье Солозского селения, отлично несут свою боевую службу.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем ӑна хӑйсен шанчӑкне тӳрре кӑларнӑшӑн, вӗсем суйланӑскер, вӑл вӗсенчен малта пынишӗн, хӑйсен ӗҫлес килмен чухне вӑл вӗсене ирӗк паманнишӗн, хӑшпӗрисенчен вӑйлӑрах пулнишӗн тата инҫерех курнишӗн, вӗсен пурнӑҫне лайӑхлатассишӗн вӗсене хирӗҫ кӗрешӗве тухса тӑрӑшнӑшӑн тав тӑваҫҫӗ пек туйӑнать.

Казалось, они благодарили за то, что он оправдал их доверие и, выбранный ими, пошел впереди их, не уступил им в минуты их слабости, оказался сильнее и дальновиднее некоторых, вступил в борьбу с ними и сумел одо-леть их косность ради их же блага.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вара вӑл ҫакна ӑнланчӗ: ҫынсем паян ӑна, тен, пирвайхи хут пӗтӗм чун-чӗреренех тата чӑннипех хӑйсен пуҫлӑхӗ вырӑнне хурса йышӑнчӗҫ, ҫавӑнпа вӗсем ӑна ҫине тӑрса ӗҫленӗшӗн, пӗтӗмӗшле ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулассине шанса тӑнӑшӑн тав тӑваҫҫӗ пулӗ.

Тогда он понял, что сегодня, может быть, впервые люди от глубины души и в полную меру признали его своим вожаком и словно благодарили за железную настойчивость, за твердую веру в успех общего дела.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫынсем мӗне чун-чӗререн юратаҫҫӗ, ҫавна алсем тӑваҫҫӗ, — ответлерӗ Любава.

— К чему у людей душа лежит, к тому и руки приложатся, — ответила Любава.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Финляндире хӗҫпӑшалсен вӑрттӑн склачӗсене тунӑшӑн суд тӑваҫҫӗ…»

«Процесс по делу организации тайных складов оружия в Финляндии…»

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Америка империалисчӗсем Германи капиталне хӑйсем усӑ курмалла тӑваҫҫӗ.

Американские империалисты германский капитал к себе приспосабливают!

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех