Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерчӗ (тĕпĕ: пӗлтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата часах сӗреке яраҫҫӗ тесе пӗлтерчӗ, эпир пулӑ тытнине курма каятпӑр, терӗ.

Она сказала, что невод скоро будут закидывать и мы пойдём смотреть.

Пулӑ тытнӑ ҫӗре ҫитрӗмӗр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Асанне ӑна: пирӗн инҫе-инҫе каймалла пулать-ха, тесе пӗлтерчӗ.

Бабушка сказала, что нам ещё далеко-далеко.

Пристань // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пичче вара мана: салтаксем сикеҫҫӗ, — тесе пӗлтерчӗ.

Дядя сказал, что это красноармейцы.

Ҫӳлте епле ҫапӑҫаҫҫӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унтан часах каялла таврӑнчӗ те: тилӗ ҫурине доктор патне илсе кайрӑм, тесе пӗлтерчӗ.

А потом он скоро пришёл и сказал, что он лисёнка носил к доктору.

Эпир каллех Петьӑна куртӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне мана ҫакна та пӗлтерчӗ: аҫупа иксӗмӗр хваттере майлаштаратпӑр та, сана та унта илсе кайӑпӑр, терӗ.

И ещё мама сказала, что они с папой устроят там квартиру и меня туда возьмут.

Атте телеграмма ячӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хамӑр номерах каясшӑнччӗ эпир, анчах урай шӑлакан хӗрарӑм: — Сирӗн валли телеграмма пур, — тесе пӗлтерчӗ.

Мы хотели в свой номер идти, а тётя, которая убирает, сказала маме: — Вам телеграмма есть.

Атте телеграмма ячӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Никам та нимӗн те шарламарӗ, пӗр пичче кӑна — леш слон ҫинчен, вӑл амӑшӗ тесе пӗлтерчӗ.

Никто ничего не говорил, только один дядя сказал, что тот слон — мама.

Слон шыва кӗни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Билетсем паракан пичче: ҫав ашака пони теҫҫӗ, вӑл хӑй пӗчӗккӗ пулин те питӗ вӑйлӑ, вӑл ӗнтӗ темиҫе ҫула ҫитнӗ, тесе пӗлтерчӗ.

А дядя, который билеты давал, сказал, что это пони и что она, хоть и такая маленькая, всё равно очень сильная и ей уже много лет.

Эпӗ пӗчӗк лаша утланса ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара, паҫӑр дикобраз ҫинчен кӑшкӑракан пиччех, унӑн йӗпписем питӗ хыта чикме пултараҫҫӗ, тесе пӗлтерчӗ.

А потом дядя, который кричал про дикобраза, говорил, что эти колючки очень могут колоть.

Дикобраз // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл — пур тискер кайӑк ҫинчен те пӗлетӗп тесе пӗлтерчӗ, мӗншӗн тесен вӑл зоосадра вӗренет.

Он сказал, что про всех зверей знает, потому что он в зоосаде учится.

Ӑмӑрткайӑк // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне мана, ку шӑнкӑртаттараканни тесе пӗлтерчӗ.

Мама сказала, что это самые главные часы. Они звонят.

Хӗрлӗ площадь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Мускавра пурте пур, Мускавра чи аслӑ ҫынсем пурӑнаҫҫӗ, — тесе пӗлтерчӗ анне.

Мама сказала, что в Москве всё — самое главное и самые главные люди в Москве живут.

Башньӑсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ, кусем пичкесем пуль терӗм, инженер мучи: вӗсем цистернӑсем, тесе пӗлтерчӗ.

Я сказал, что это бочки, а дядя-инженер сказал, что это цистерны.

Вагонсем тӗрлӗрен пулаҫҫӗ иккен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл вагон пекех пысӑк, мучи мана — вӑл тендер тесе пӗлтерчӗ.

Он большой, как вагон, и дядя сказал, что это тендер.

Пирӗн пӑравус // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Инженер мана пӳрт пеккинче машинист пурри ҫинчен пӗлтерчӗ.

Инженер мне сказал, что в будочке машинист.

Пирӗн пӑравус // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫав рельсӑсем тӑрӑх та поездсем ҫӳреҫҫӗ, тесе пӗлтерчӗ мучи.

И дядя сказал, что по ним тоже поезда ходят.

Автомобиль пирӗн поездран иртсе каясшӑн пулни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Часах ҫитетпӗр, — тесе пӗлтерчӗ мана мучи.

Дяденька мне сказал, что скоро.

Пире кофе илсе килсе пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Йытӑ та пырать, вӑл Инзол ятлӑ, тесе пӗлтерчӗ хӗрарӑм.

Тётя сказала, что собачка поедет и что собачку зовут Инзол.

Инзол ятлӑ йытӑ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне мана тӳрех вагон ҫине илсе кайрӗ, вӑл кондуктор пиччене: — Тупӑнчӗ, тупӑнчӗ… — тесе пӗлтерчӗ.

Мама прямо понесла меня в вагон и говорит дяденьке-кондуктору: — Нашёлся, нашёлся…

Эпӗ тупӑнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ачасем ахӑлтатса кулнӑ вӑхӑтра вӑл милӗк Гучков пулассине, бутылки — Родзянко пулассине пӗлтерчӗ.

Под смех ребят он определил, что веник будет Гучковым, а бутылка — Родзянкой.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех