Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑватӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Тӑватӑ (тĕпĕ: тӑватӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кулик батарейӗнчи тӑватӑ тупӑ, ҫӳрен те ула тӗслӗ ырхан лашасем кӳлӗнскерсем, — цепьсенчен сиккипех иртсе кайса, шурӑ пурӑ тӑвайкки ҫинелле шӑвӑнса хӑпарать.

Четыре пушки батареи Кулика, валясь на стороны, вскачь на рыжих, пегих, заморенных лошаденках, перегнали цепи и всползали на меловой холм.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Малта тӗрлӗрен таврашлӑ лашасем кӳлнӗ тӑватӑ оруди тӑрать, унтан та кӑшкӑрашнӑ сасӑсем илтӗнеҫҫӗ.

Четыре орудия в разномастной запряжке стояли впереди, неподалеку — оттуда тоже что-то кричали.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тӑватӑ кун каярах суйланӑ атаман Пивоваров, ватӑ станичниксем Пятиизбянски ревкома тата совета ҫӗмӗрсе тӑксан, вӗсене Аникей Борисовича Суворовскине илсе кайса Мамонтов аллине распискӑпа парса хӑварма хушнӑ Вӑрҫӑ вӑхӑчӗпе хӑратнӑ.

Атаман Пивоваров, избранный четыре дня тому назад, после того как старые станичники разбили пятиизбянский ревком и совет, велел им отвезти Аникея Борисовича в Суворовскую и сдать под расписку Мамонтову. Пригрозили военным временем.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пуҫӗнчи отрядри тӑватӑ полевой оруди, чугунҫул ҫинчи пулеметсем, «Ҫиҫӗм» отрядри тупӑсемпе пулеметсем — нимӗҫ броневикӗсемпе вӗсен хыҫҫӑн сарӑлса килекен гайдамаксен сотнисем ҫине пенӗ.

Четыре полевых орудия головного отряда, пулеметы с железнодорожной насыпи, пушки и пулеметы из отряда «Молния» были сосредоточены на немецких броневиках и на развертывавшихся позади них гайдамацких сотнях.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Гостемилов отрячӗн ҫирӗп пайӗнче ҫӗр ҫитмӗл боец тата тӑватӑ полевой оруди пулнӑ.

Стойкая часть отряда Гостемилова состояла из ста семидесяти бойцов при четырех полевых орудиях.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Наступлени тӑватӑ куна пынӑ, боецсем нимӗн ҫимесӗр, ҫывӑрмасӑр ҫапӑҫнӑ.

Наступление длилось четыре дня — без еды и сна.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл тӑватӑ поездпа — юрӑсемпе, купӑссемпе, шӑхӑра-шӑхӑра пырса ҫитнӗ.

Он подошел в четырех поездах, с песнями, гармониками, свистом.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тырӑ тӑватӑ ҫынна та ҫитет.

Хлеба на четверых хватит.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавах та, снабжени организацийӗсем пӗр енчен вӑйсӑр, тепӗр енчен тата ӗҫсене юриех чӑрмантарса пынӑ пулин те, нумайӑшӗсемшӗн кадровӑй офицерсене ҫара калла йышӑнни тискер, ӑнланмалла мар япала пулнӑ пулин те, окопсенче тӑватӑ ҫул хушши ларса ирттернӗ ҫынсем вӑрҫӑран йӗрӗнсе ҫитнӗ пулин те, ҫийӗнчен тата ял пуҫӗпех хӑйӗн ӗҫӗ ӑшне — чухӑнсем кулаксене хирӗҫ кӗрешес ӗҫ ӑшне путнӑ пулин те, — ҫавах та Хӗрлӗ ҫар кӗлеткин малтанхи йӗрӗсем палӑра пуҫланӑ.

Все же, несмотря на беспомощность и саботаж снабженческих организаций, на то, что для многих дик и непонятен был возврат кадровых офицеров, несмотря на отвращение к войне людей, просидевших четыре года в окопах, и также на то, что деревня была с головой погружена в свои дела, в борьбу бедноты с кулачьем, — начали обозначаться первые очертания костяка Красной армии.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫакӑн пекех вӑл пӗрре вунпиллӗкмӗш ҫулта, ун хыҫҫӑн часах вилнӗ тӑван пиччӗшӗ каласа панине аса илет: вӗсен дивизи генералӗ тӑшман ҫине атакӑпа кайма шут тытнӑ пулнӑ; ҫул ҫинче салтаксен пӗр тарӑн ҫырма урлӑ каҫмалла пулнӑ; вӑл, ҫав ҫырма урлӑ чӗрӗ кӗперпе каҫнӑ пек каҫмалла пултӑр тесе, ун тӗпне тултарма тӑватӑ эскадрон салтак янӑ пулнӑ…

В пятнадцатом году его брат, убитый вскорости, рассказывал, как их дивизионный генерал атаковал неприятеля: надо было перейти глубокий овраг — он и послал четыре эскадрона — завалить овраг своими телами, чтобы другие перешли по живому мосту…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ыран тул ҫутӑлнӑ вӑхӑтра Шкурон кавалери дивизийӗ тӑватӑ бронепоездпа, вӑтӑр пулемётпа наступлени пуҫласа ярать.

Завтра на рассвете кавалерийский полк Шкуро при трех бронепоездах, тридцати пулеметах пойдет в наступление.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пирӗн урамра тӑватӑ арҫын ҫеҫ юлчӗ: эпӗ, Анисим Иванович, Васька, Уча тата Абдулка.

На улице осталось только пятеро мужчин; я, Васька, Анисим Иванович, Уча и Абдулка.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Вӗлермелле суд тунӑ тӑватӑ комсомолец юлташсене хӑйсен юлашки саламне яраҫҫӗ!

«Комсомольцы, осужденные на смерть, шлют свой прощальный привет товарищам!

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тепри, Декиникнран сылтӑм енче лараканни, ҫарти симӗс тӗслӗ, тӑватӑ кӗсъеллӗ френчпа, хулпуҫҫи урлӑ сылтӑмран сулахаялла протупей туртса ҫыхнӑ, ҫар картузӗ те вырӑссенни пек мар, урӑхла.

Второй, что сидел справа от Деникина, был в военном френче с накладными квадратными карманами и портупеей справа налево, его военная фуражка тоже не была похожа на русскую.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька хӑйӗн тӑватӑ обоймине кӗсйине чикрӗ те: — Эпӗ сана ҫӗнӗ «перкӗҫ» парнелесшӗнччӗ тата! — терӗ кӳреннӗ пек пулса.

Васька взял четыре свои обоймы и сказал мне с досадой: — А я хотел подарить тебе новую свинчатку.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫаврака хурҫӑ шлемсем тӑхӑннӑ тӑватӑ салтак юпа патне ҫынсене ҫывхартмаҫҫӗ.

Четыре солдата в круглых стальных шлемах не подпускали к столбу людей.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Пӗлетӗн-и, — терӗ вӑл унтан, — германецсем вӗсем ҫав тери хаяр, пурте тӑватӑ ураллӑ, ҫамкисем ҫинче пӗр куҫ кӑна, калаҫасса та пирӗн пек калаҫмаҫҫӗ.

— А знаешь, — сказал он затем, — германцы ох и злые, глаз во лбу один, вот здесь, посередке, и говорят не по-нашему.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Урам варринче, тӑватӑ красногвардеец сыхланипе, буржуйсем ҫӗр ӑшне шӑнса ларнӑ чулсене ломсемпе ҫӗмӗрсе хӑйпӑтса кӑлараҫҫӗ, хӑйӑр йӑтаҫҫӗ.

Посреди мостовой под охраной четырех красногвардейцев выковыривали ломами вмерзшие в землю камни, носили песок буржуи.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл ҫанӑсӑр, лайӑх ӑшӑтмасть, анчах унӑн тӑватӑ пӗчӗк кӗсъе пур.

Она была без рукавов, грела плохо, но зато в ней имелось четыре карманчика.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем пулемет патне тӑватӑ лаптак тимӗр коробка пырса пӑрахрӗҫ те каялла упаленсе кайрӗҫ.

Они отдали Сиротке четыре плоские коробки с пулеметными лентами и поползли обратно.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех