Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Михаил сăмах пирĕн базăра пур.
Михаил (тĕпĕ: Михаил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Михаил та ухмах пулмарӗ, унӑн машинӗ ҫине хӑпарса ларса вӗсемпе пӗрле кайрӗ…

А Михаил, не будь глуп, тоже забрался и с ними поехал…

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Михаил Алексеев.

— Михаил Алексеев.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Алексеев Михаил.

— Алексеев Михаил.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Миша хӑйӗн ашшӗ фронта тухса кайнӑ чух ӑна хулпуҫҫинчен лӑпкаса илсе, ун патне пӗшкӗнсе, хуллен кӑна: «Эсӗ халь пысӑк ӗнтӗ, Михаил. Мӗн те пулин пулсан — аннӳне пулӑш. Эпӗ сан ҫине шансах тӑратӑп. Эпӗ вунпилӗк ҫулта чухне укҫа ӗҫлесе тупнӑ ӗнтӗ», тенине аса илчӗ.

Вспомнилось, как отец, уезжая на фронт, похлопал его по плечу и, нагнувшись, тихо сказал: «Ты теперь большой, Михаил. В случае чего, матери помогай. Я на тебя надеяться буду. В пятнадцать лет я уже деньги зарабатывал».

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Николай Резюков куҫарнӑ, Михаил Рубцов редакциленӗ.

Перевел Николай Резюков, отредактировал Михаил Рубцов.

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Тухӑҫ Германири Дессау-Рослау (Саксони-Анхальт, Берлинпа Лейпциг хушшинче вырнаҫнӑ) хула влаҫӗсем СССР президенчӗн Михаил Горбачевӑн тулли кӳлепеллӗ палӑкне уҫнӑ.

Власти восточногерманского города Дессау-Рослау (Саксония-Анхальт, между Берлином и Лейпцигом) открыли первый в стране полномасштабный памятнику президенту СССР Михаилу Горбачеву.

Германири хулара Горбачева халалласа палӑк вырнаҫтарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/26503.html

Мускав архитектурин историне лайӑх пӗлекен Михаил Ильин писатель ентешӗмӗр пирки ҫапла ҫырнӑ:

Куҫарса пулӑш

Палӑксем те ҫынсем пекех калаҫаҫҫӗ // Геннадий Кузнецов. Хыпар, 2014.01.10

Куҫаруҫи — Михаил Фомич Рубцов, редакторӗ — Г.А. Молостовкин.

Переводчик — Михаил Фомич Рубцов, редактор — Г.А. Молостовкин.

Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Михаил Ульянов, Василий Лановой, Юрий Яковлев пек ҫынсемпе курнӑҫнӑ, паллӑ театрсен спектаклӗсемпе киленнӗ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Анчах та Михаил Якимов ҫине тӑнипе, парти обкомӗ те пулӑшнӑ ӗнтӗ, ӑна ячӗшӗн ҫеҫ ҫапла турӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Районӑн экономикӑпа социаллӑ пурнӑҫ аталанӑвӗн кӑтартӑвӗсемпе, Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев республика Патшалӑх Канашне янӑ Ҫырупа район администрацийӗн пуҫлӑхӗн ҫумӗ — йӗркелӳпе кадрсен, право енӗпе тивӗҫтерессин тата вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсемпе ӗҫлекен пайӗн пуҫлӑхӗ Лилия Тарасова паллаштарчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫынсемшӗн ял шӑпи ют мар // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2015.01.28

Ҫав этем ӳчӗ, Бордо хулинчи святой Михаил масарӗнчи пек, уйрӑм тӑпра ӑшӗнче выртнипе темиҫе ӗмӗр хушши пӗртте ҫӗрсе саланмасӑр упранса юлнӑ-ши, — эпӗ ҫакна ӑнлантарса пама пултараймастӑп; анчах ҫав этем вилли, унӑн хурӑн хуппи евӗрлӗ типсе кайнӑ тирӗ, куҫпа пӑхсан ав каланма пултарассӑн туйӑнакан алӑ-урисем, ҫаплипех юлнӑ шӑлӗсем, темӗн чухлӗ ҫӳҫӗсем калама ҫук вӑрӑм ӳссе кайнӑ чӗрнисем — ҫаксем пурте ҫав тахҫанхи ӗмӗрти вилнӗ ҫын хӑй пурӑннӑ чухнехи майпах пирӗн куҫ умӗнче выртать.

Неужели сохранился он в течение целых столетий благодаря особым свойствам почвы, как на кладбище Сен-Мишель в Бордо? Этого я не сумею сказать; но скелет, обтянутый пергаментной кожей, его еще эластичные члены, — на вид по крайней мере! — крепкие зубы, густые волосы, ужасающей длины ногти на руках и на ногах — все это представилось нашим взорам таким, каким тело было при жизни.

XXXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ҫапла, Марта, анчах апата пӗртак вӗретмелӗх вӑхӑт пур-ха, мӗншӗн тесен святой Михаил чиркӗвӗ тӑрринчи сехет тин ҫеҫ пӗрре ҫурӑ ҫапрӗ, — терӗм эпӗ.

— Да, Марта, но суп может немного повариться, ведь еще нет двух часов; в церкви святого Михаила пробило только что половину второго.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Пӗлетӗн-и, — калаҫма пуҫларӗ амӑшӗ чӗтрекен сасӑпа, — Михаил Ивановича хӗнерӗҫ…

— Ты знаешь, — заговорила она вздрагивающим голосом, — били Михаила Ивановича…

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫӳллӗ крыльца ҫинчен Михаил Ивановичӑн хӗнесе пӗтернӗ хура сӑн-питне уҫҫӑнах курчӗ, куҫӗ хӗрӳллӗн ҫуталнине те уйӑрса илчӗ, унӑн хӑйӗн те Рыбина курӑнас килчӗ ҫавӑнпа вӑл чӗрне вӗҫҫӗн кармашса тӑрса, ун еннелле тинкеререх пӑхрӗ.

С высоты крыльца она ясно видела избитое, черное лицо Михаила Ивановича, различала горячим блеск его глаз, ей хотелось, чтобы он тоже увидал ее, и она, приподнимаясь на ногах, вытягивала шею к нему.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Тухса кай! — мӗкӗрчӗ Михаил.

— Ступай! — ревел Михаил.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ялти ҫамрӑксем, Михаил Смыслов ертсе пынипе, вут тивертнӗ ҫуртсене сӳнтернӗ, таракан интервентсене хыҫалтан хӑваланӑ.

Молодежь села во главе с Михаилом Смысловым тушила пожары и преследовала отступающих.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Михаил нумай пӗлнӗ, Якова вӑл наукӑна тата кӗнекесене юратнипе ирӗксӗрех хавхалантарнӑ.

Михаил много знал и невольно заражал его своей страстью к науке и книгам.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Михаил Смыслов, чӑнах та, Яков Макинӑн авалхи тусӗ.

Михаил Смыслов действительно был старым другом Якова Макина.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Михаил?! — кӑшкӑрса ячӗ Яков, малалла сиксе ӳксе, анчах вӑл ҫавӑнтах чарӑнса тӑчӗ.

— Михаил?! — вскрикнул Макин, подаваясь вперед, и вдруг остановился.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех