Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗнӗ сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӗнӗ (тĕпĕ: ҫӗнӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир паян Ҫӗнӗ ҫула пит савӑнӑҫлӑн кӗтсе илетпӗр, эпир ӑна хамӑр хӑтӑлнӑ уявпа пуҫлатпӑр.

С великой радостью встречаем мы сегодня Новый год, который мы начинаем праздником нашего избавления.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӗнӗ ҫул ёлкин турачӗсем хушшинче пӗчӗкҫеҫҫӗ тӗрлӗ тӗслӗ ҫутӑсем йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Крохотные цветные огоньки зажглись в ветвях новогодней елки.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Яша пичче: «Вӑрманта шӑй-шай тӑрать, кайӑк-кӗшӗк туй тӑвать», тесе савӑнӑҫлӑн юрласа, темӗн пысӑкӑш Ҫӗнӗ ҫул кукли хатӗрлет, унӑн ырӑ шӑрши пӗтӗм ҫӗр айне сарӑлать.

Дядя Яша Манто, весело напевая «В лесу стоял и шум и гам, справляли птицы свадьбу там», готовил грандиозный новогодний пирог, аромат от которого растекался по всему подземелью.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володьӑна хӑйне командир текех ҫӳле кӑлармарӗ, лешӗ темле тархасласан та, ҫӗр айне юлса Ҫӗнӗ ҫула кӗтсе илме хатӗрленме хушрӗ.

Самого Володю командир наверх больше не пустил и, как тот ни просился, приказал ему остаться под землей и готовиться к праздничной встрече Нового года.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя ҫак ҫӗнӗ хыпарӑн хаклӑ сӑмахӗсене салатма хӗрхенет, вӗсене вӑл тӗплӗн шухӑшласа хатӗрлерӗ, пит чаплӑн хавхаланса калас тесе, чупнӑ май хӑй ӑшӗнче хӗрӗх хут та каларӗ.

Ему было жалко растрачивать эти драгоценные слова чудесной новости, слова, которые он уже приготовил, обдумал, сорок раз на бегу повторил про себя, чтобы они прозвучали как можно торжественнее.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӗнӗ ҫул ячӗпе

С новым годом!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кашни ҫӗнӗ ҫын ҫине Володя, пукан ҫинчен сиксе тӑрса, тахҫан курман ҫывӑх тус пулнӑ пек, хавхаланса ачашшӑн пӑхать.

И при появлении каждого нового человека Володя вскакивал со стула и смотрел с такой восторженной нежностью, словно это был самый близкий друг, с которым он не виделся давным-давно.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑт мӗнле ҫӗнӗ хыпар пулать вӗсене валли праҫнике — халь ларта кӗт.

Вот будет им новость к празднику — садись покуда, жди.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халӗ ӑна ҫӗнӗ, пӗр тикӗс саса йӑлтах хуплать.

Новый, мерный звук уже заглушал его.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ну, Ҫӗнӗ ҫула хатӗрленмелле…

— Ну, к Новому году надо готовиться…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӗнӗ ҫула мансӑр кӗтсе илетӗр.

Новый год убдете встречать без меня.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Отряда Ҫӗнӗ ҫула кӗтсе илме хатӗрлемелле, ку пӗрре.

— Отряду необходимо подготовится к встрече Нового года, это первое.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Таврӑнсан — Ҫӗнӗ ҫул каҫне пит чаплӑ уявлӑпӑр.

— Вернешься — отпразднуем Новый год на славу.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унӑн Ҫӗнӗ ҫула пӗччен, таҫта, тӑшмансем хушшинче, йывӑр ҫул ҫинче, инҫетри кирлӗ туссем — хӑтаракансем патне каймалли вӑрттӑн ҫула шыраса, кӗтсе илме тивет.

А вот ему придется встречать Новый год одному, неизвестно где, среди врагов, в трудном пути, в поисках тайных путей к далеким и нужным друзьям-спасителям.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл вӑхӑт ҫитнине сисмерӗ те: тепӗр кунтан Ҫӗнӗ ҫул пулать.

И как-то не заметил, что время уже подошло и Новый год наступит через день.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫапла вара, пирӗн объект тӗлӗнче пурте лӑпкӑ пулсан, нимӗҫсем ҫӗнӗ водопровод урӑх ниҫта та туман пулсан — таврӑнмастӑн.

Значит, если убедишься, что над объектом нашим все спокойно, нового водопровода нигде немцы не соорудили, ты не возвращаешься.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӗнӗ ҫула фашистсем пире валли кунта елка ҫутса ярасшӑн, курӑнать.

Видно, немцы к Новому году хотят нам тут елку засветить.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Жученков шутланӑ тӑрах, виҫӗ сменӑпа ӗҫлесен, тӑват-пилӗк эрне хушшинче ҫӗнӗ тоннель шӑтарса тухса, пӗлӗт курма пулнӑ.

По расчетам Жученкова, ведя работы в три смены, за четыре-пять недель можно было пробить новый тоннель и увидеть небо.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӗнӗ ҫул ҫывхарать.

Близился конец года.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫав тери ударлӑ «1-мӗш №-лӗ объект» тесе, партизансем каменоломньӑн чи аякри секторӗсенчен пӗринче касса шӑтарнӑ ҫӗнӗ ансӑр штольнӑна ят панӑ, унта тахҫанах чул кӑларман, пӑрахӑҫа тухнӑ горизонт темиҫе километра тӑсӑлать.

«Объектом № 1», чрезвычайным и сверхударным, партизаны величали новую узкую штольню, которую прорезали теперь в одном из самых отдаленных секторов каменоломен, где тянулся на километры заброшенный, давно не разрабатываемый горизонт.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех