Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнӑҫлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
ӑнӑҫлӑ (тĕпĕ: ӑнӑҫлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малалла вӑл патшана ҫапла ӑнлантарать: «сӑмах ӑнӑҫлӑ ҫапӑҫусен чысӗ ҫинчен мар пынӑ чухне, пӗтӗм ӗмӗт французсен ҫарне пӗтерсе тӑкассинче пулнипе, эпӗ каялла чакас тесе шут тытрӑм…»

И далее он объясняет царю, что «когда дело идет не о славе выигранных только баталий, но вся цель будучи устремлена на истребление французской армии, я взял намерение отступить…»

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫапах та сентябрӗн 8-мӗшӗнчи ҫӗнӗ ҫупӑҫу, вырӑс ҫарӗшӗн ӑнӑҫлӑ пулсан та, француз ҫарӗсен резервисем пуррине, вырӑссем ҫӗнӗ ҫапӑҫура пӗтӗм вӑйне ҫухатса, ҫӗнтерӳпе усӑ курма пултарайманнине те ӑнланнӑ вӑл.

Но понимал, что новое сражение 8-го даже при успехе русской армии и отступлении Наполеона приведет французскую армию к ее же резервам, а русские, истощив в новом бою все силы, не смогут реализовать победу.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Мюрат юлашки хут гварди кавалерине ҫапӑҫӑва кӗртме ҫине тӑрсах ыйтнӑ, ҫапӑҫу тата пӗтӗм кампани ӑнӑҫлӑ пулать, тесе сӑмах панӑ.

Мюрат в последний раз настаивал на разрешении вести в бой гвардейскую кавалерию, ручаясь, что сражение, а с ним и вся кампания будут выиграны.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ун шучӗпе ӑнӑҫлӑ атака центрти ӗҫсене улӑштармалла пулнӑ.

Думал, что его атака, удастся и изменит обстановку в центре.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ку тапхӑрта атака ӑнӑҫлӑ пулнӑ.

На этот раз атака удалась.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӑшман вӑйӗсене ӑнӑҫлӑ сирсе ярсан ӑна хӑвалас пирки хам кӑтартса хушӑп.

При счастливом отпоре неприятельских сил дам собственные повеленья на преследование его.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов хӑй хакланӑ тӑрӑх ҫав позици «ӑнӑҫлӑ позици мар, анчах, пӗртен-пӗр юрӑхлӑ позици» пулнӑ.

Эта позиция была «не совсем выгодная, но единственная», как определил ее сам Кутузов.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫапӑҫусенчен нумайӑшӗ ӑнӑҫлӑ пулнӑ пулин те, вӗсем Россия ӗмӗтленсе тӑнине пурӑнӑҫа кӗртеймен.

Ряд удачных военных операций не принес, однако, желаемых для России результатов.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Англичансен чеелӗхӗ ӑнӑҫлӑ пулнӑ.

Хитрость англичан удалась.

«Чан. Сыхланарах тыткалӑр. Петроград» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ку тӗлӗшпе чи ӑнӑҫлӑ ӗҫлекенни Хирам Максим пулнӑ.

Наибольшего успеха достиг Хирам Максим.

Максим пулемечӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Командовани пире ӑнӑҫлӑ ӗҫсем тунӑшӑн саламланӑ тата СССР Верховнӑй Совет Президиумӗн Указӗпе пирӗн отрядри партизансене ҫӗр аллӑ ҫын таран Совет Союзӗн орденӗсемпе медалӗсене парса наградӑлани ҫинчен пӗлтернӗ.

Командование поздравляло нас с успехами и сообщало, что Указом Президиума Верховного Совета СССР награждены орденами и медалями Советского Союза сто пятьдесят партизан нашего отряда.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӗҫӳ ӑнӑҫлӑ пулнӑ кӑна санӑн!

Просто тебе повезло!

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн тухтӑрӑн ӗҫӗ яланах ӑнӑҫлӑ пулать.

Ведь у нашего доктора все выходит хорошо.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак хушӑра эпир пирен группа, Луцк районне чиперех ҫитсе, унта ӑнӑҫлӑ ӗҫлени ҫинчен хыпарсем илтӗмӗр.

За это время мы получили сведения, что группа благополучно прошла в район Луцка и удачно ведет там работу.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Операцие пӗлсе тата ӑнӑҫлӑ туса ирттертӗмӗр, нимӗҫсем пирӗн вӑрттӑн ӗҫлекен здолбуновецсенчен пӗрне те йӗрлесе тупаймарӗҫ.

Операция была проделана удачно и умело; ни один из подпольщиков-здолбуновцев немцами разоблачен не был.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак операци ӑнӑҫлӑ иртни ӑнсӑртран пулман.

Удача этой операции была не случайной.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ровно хулине чи пуҫласа кайса килесси ӑнӑҫлӑ иртрӗ.

Первая вылазка в Ровно прошла успешно.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӗҫ ӑнӑҫлӑ пынишӗн партизансем ҫеҫ мар савӑнчӗҫ.

Радовались удаче не только партизаны.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак ӗҫре уйрӑмах хӗрсем, карчӑксем тата ҫамрӑк ачасем ӑнӑҫлӑ ӗҫлетчӗҫ, мӗншӗн тесен вӗсем пире майлӑ ӗҫленине чухласа илме йывӑрччӗ.

Особенно отличались в этом деле девушки, старушки и подростки, которых трудно было в чем-либо заподозрить.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ученӑйсем тӗнчене тӗпчес ӗҫе ӑнӑҫлӑ туса пыраҫҫӗ.

Ученые приближают это время упорной работой над исследованием мирового пространства.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех