Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫумӑр сăмах пирĕн базăра пур.
ҫумӑр (тĕпĕ: ҫумӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк вӑл шурса кайрӗ, — Жиль кӑмӑлӗ кӗтмен ҫӗртен килсе шӑпӑртатнӑ ҫумӑр витӗмлӗхӗпе ӑна та куҫрӗ.

Вдруг он побледнел, — состояние Жиля передалось ему с убедительностью внезапно хлынувшего дождя.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Ренпа унӑн юлташӗсем палатка патнелле васкарӗҫ; шалкам ҫумӑр ислетет; аслати мӗлкин хура чатӑрӗпе карӑннӑ тавралӑх хӗвел яланлӑхах сӳннӗ тӗнчене куҫать тейӗн; аҫа ҫапса йывӑррӑн кӗмсӗртетет, вут-хӗм тӗмӗсене сирпӗтнӗн салатать ҫиҫӗм пӗлӗтсене; ҫиҫӗм ҫӗҫҫисен йӑлтӑркка кукӑрӑлчӑкӗсем вӑрманалла тирӗнеҫҫӗ.

Рен и его спутники торопились к палатке, шел проливной дождь; окрестность, в темном плаще грозовой тени, казалась миром, для которого навсегда погасло солнце; тяжкая пальба грома взрывала тучи огненными кустами молний; мгновенные, сверкающие разветвления их падали в лес.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Ир еннелле шалкӑм ҫумӑр ҫурӗ, ҫавӑнпа та икӗ тӗм хушшинчи лаптӑк ытти ҫӗртинчен нимӗнпех те уйрӑлса тӑмасть.

К утру разразился проливной дождь, отчего это место меж двух кустов приняло естественный вид.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Аслатиллӗ ҫумӑр килет ахӑр.

Вероятно, будет гроза.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак сцена кӳнтеленӗсене тата Ван-Конета хӑйне маччаран йӑтӑнса аннӑ шалкам ҫумӑр та Давенант сӑмахӗ пек тӗлӗнтерсе кисретеймӗччӗ.

Проливной дождь, хлынувший с потолка, не так изумил бы свидетелей этой сцены и самого Ван-Конета, как слова Давенанта.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тепӗр чухне, ҫумӑр ҫунӑ чухне, пӳлӗмрех перет.

Иногда, если шел дождь, эта стрельба происходила в комнате.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗтӗмех аптӑраса ҫитсе, никама та кирлӗ мар пӗр пӗччен тӑрса юлнӑ ҫын пек шутласа, эпӗ пулӑ хупписем пӑрахса тултарнӑ тата ҫумӑр айӗнче выртса сарӑхнӑ известка катӑкӗсем выртакан пӗр ҫерем лаптӑкне пырса лартам.

Вконец отчаявшись и почувствовав себя одиноким, никому не нужным, я опустился на небольшую чахлую лужайку, замусоренную рыбьей кожурой и кусками пожелтевшей от дождей известки.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Акӑ эпир сире ҫакна калатпӑр та, — тесе сӑмахне вӗҫле пуҫларӗ Баскаков, — мир ҫӗнтерӳ хыҫҫӑн мар, кӗҫнерни кун ҫумӑр ҫунӑ хыҫҫӑн мар, темиҫе пин рабочисемпе мужиксене амантса уксах-чӑлах туса хунӑ хыҫҫӑн мар, пире мирлӗ пурӑнӑҫ халех нимӗнле ҫӗнтерӳсӗрех парӑр.

— Так вот мы и говорим вам, — заканчивал Баскаков, — чтобы мир не после победы, не после дождичка в четверг, не после того, когда будут изувечены еще тысячи рабочих и мужиков, а давайте нам мир сейчас, без всяких побед.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫил-тӑвӑллӑ ҫумӑр вӑхӑтӗнче, ман патӑмран Федька тухса кайиччен вӑл пахчара пытанса тӑнӑ.

Это он в дождь и бурю прятался в саду, выжидая, пока уйдет от меня Федька.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫумӑр чӗреслетсе ярать.

Такой дождь хлещет!

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑйлӑ ҫил шӑхӑрса, ҫӗрте выртакан типӗ ҫулҫӑсене купи-купипе тустарса вӗҫтере пуҫларӗ, ман пит ҫине темиҫе шултӑра ҫумӑр тумламӗсем пырса ҫапӑнчӗҫ.

Налетавшие порывы ветра со свистом поднимали с земли целые груды засохших листьев, несколько крупных капель брызнуло мне в лицо.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпир урок вӗренсе пӗтернӗ хыҫҫӑнах, вӑл кӗнекисемпе тетрачӗсене чиксе килне чупма хатӗрленсе тӑнӑччӗ ҫеҫ, сасартӑк вӑйлӑ ҫумӑр яра пачӗ.

Едва мы кончили и он сложил книги и тетради, собираясь бежать домой, как внезапно хлынул проливной дождь.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мана каҫхи ҫумӑр курӑнать, ҫил, аттем вара укҫа ӑҫтан тупас-ши тесе аптӑраса шухӑша путнӑ та гаване пырса лекнӗ — инҫетех, нефть цистернисем патнех.

Мне представился ночной дождь, ветер, а отец, будто бы размышляя, как достать денег, задумался и очутился в гавани — далеко, около нефтяных цистерн.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫӗрле шалкам ҫумӑр еплерех алхаснине пӗлетӗр пулӗ?

— Ночью какой здоровый был ливень, знаете?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Ҫумӑр ярать те — тавар йӗпенсе исленет.

Пойдет дождь, и товар подмокнет.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Сывлӑшра улӑм, тусан, турпас юлашкисем вӗҫкелеҫҫӗ, анчах ҫакӑ халӗ ҫӗрелле ҫумӑр евӗр тӑкӑнать.

В воздухе еще кружилась солома, пыль, щепки, но все это падало вниз подобно дождю.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Ҫумӑр чарӑнми тенӗ пек шӑпӑртатать, юхан шыва ҫил хумхатать, унӑн юхӑмӗ шыв хушӑннипе вӑйланчӗ, ҫавӑнпа та Мард виҫӗ кун ҫывӑраймарӗ, сулла юхан шыв варрипе тытса пымашкӑн рульпе пӗр вӗҫӗмсӗр ӗҫлет.

Почти беспрерывно лил дождь, ветер волновал реку, течение которой усилилось благодаря прибыли воды, так что Мард три дня не спал, все время работая рулем, чтобы плот несся посередине реки.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Тутине ҫыртса вӑл ҫумӑр пылчӑкӗпе исленнӗ тӑкӑрлӑкалла пӑхать.

Кусая губы, он смотрел в переулок, залитый дождевой грязью.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Аренда тӳлевӗн вӑхӑчӗ тухнӑранпа уйӑх ытла ӗнтӗ, ҫак хушӑра пӗтӗм тыр-пул ҫумӑр айне лекрӗ.

Срок взноса арендной платы минул месяц назад, между тем дожди затопили весь урожай.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Аслатиллӗ ҫумӑр тамалчӗ: ҫулҫӑсем ҫинчен тумлать, кӗҫех акӑ хӗвел ӑшшинче нӳрлӗ курӑк пӑсланма пуҫларӗ.

Гроза рассеялась: дождь капал с листьев, в то время как мокрая трава дымилась от солнца.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех