Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялан сăмах пирĕн базăра пур.
ялан (тĕпĕ: ялан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Комсомолецӑн ялан ҫапла пулмалла.

Так должен поступать комсомолец.

6. Хатӗрленӳ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗнпе вӑл ялан вичкӗн сӑмахсемпе шӳт туса калаҫма пӗлетчӗ.

У него всегда находились для нас острое слово, шутка.

6. Хатӗрленӳ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Туслӑх вӑл таҫта та, хуть мӗнле ӗҫре те: пулемет патӗнче те, танкра та, станок патӗнче те, класра парта хушшинче те ялан кирлӗ пулакан япала.

Дружба нужна везде и всегда, в любой работе: у пулемёта и в танке, у станка и за партой в классе.

3. Ведущипе ведомӑй // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Леня куҫӗсем ҫутӑлса кӑна тӑраҫҫӗ, унӑн ялан лӑпкӑн курӑнакан пичӗ халӗ темле пысӑк япала пулнӑ чухнехи пек ҫиҫет.

У Лёни блестят глаза, и его обычно спокойное лицо сейчас радостно возбуждено.

1. Ҫулпуҫ сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Кӑнтӑр кунне вӑл ялан шӑтӑкра ларса ирттерет.

Большую часть дня он проводит в своей подземной норе.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хамӑр ялан Сталинград ҫинчен шухӑшлатпӑр, ун ҫинчен ҫеҫ калаҫатпӑр.

Все наши помыслы и разговоры — о Сталинграде.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн инструктор ялан сывлӑшри ҫапӑҫура тӑшман самолечӗ ҫине мӗнле пеме пуҫлани тӗп вырӑн йышӑнса тӑни ҫинчен асӑрхаттарать, пире тӑшман самолечӗ ҫине пемелли техникӑна аван пӗлмелли ҫинчен астутарать.

Наш инструктор постоянно напоминает нам о том, что решающий момент в воздушном бою — открытие огня, что нужно научиться отлично владеть техникой стрельбы.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ ялан пуринчен малтан вӑранаттӑм, никама та вӑратас мар тесе хуллен апат ҫиеттӗм те килтен тухса каяттӑм.

Обычно я вставал раньше всех, тихонько завтракал, чтобы никого не разбудить, и уходил.

13. Пӗтӗм вӑйран тӑрӑшса вӗренетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каникул мана пушӑ вӑхӑтсенче ялан вӗҫев ӗҫне вӗренме май пачӗ.

Каникулы позволили мне всё свободное время отдавать лётному делу.

13. Пӗтӗм вӑйран тӑрӑшса вӗренетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Халиччен ялан Мацуй ларакан сӗтел хушшинче комитет членӗ ларать.

За столом на обычном месте Мацуя сидел член комитета.

9. Ҫуxату // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ялан: «Вӗҫес килет!» тесе кӑшкӑраттӑн.

Всё кричал: «Хочу летать!»

8. Летчика вӗренекен туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑйлӑ циркач кайнӑ хыҫҫӑн та эпир, ачасем, ялан ун ҫинчен асӑнаттӑмӑр.

Силач уехал, а мы, ребята, всё о нём вспоминали.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах эпӗ, кая юлас мар тесе, ирех тӑраттӑм, ялан тенӗ пекех шкула пуринчен малтан ҫитеттӗм.

Но я вставал рано — всё боялся опоздать — и почти всегда приходил первый.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Европееца курсан, вӗсем, пахчаҫӑ патне ҫерҫисем сырӑннӑ пек, сирӗн паталла чупаҫҫӗ, вӗсен пӗчӗк тутисем ялан пӗр сӑмах: Бакшиш! Бакшиш! Рупи! Рупи! тесе кӑшкӑраҫҫӗ.

При виде европейца они, как воробьи на садовника, бросаются к вам, и их маленькие рты кричат одно слово: «Бакшиш! Бакшиш! Рупия! Рупия!»

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эс паттӑр чӗреллӗ пул, йӗкӗт, ялан, — Хаярлӑх вӗретӗр — тӗп пултӑр тӑшман!

Будь ты храбр сердцем, парень, всегда, — Свирепствуй — долой врага!

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хаваслӑн янратӑр ҫӗн юрӑ ялан, Хаяррӑн ҫӗклен эс, Ҫӗршывӑм, паян!

Чтоб вольная песня неслась в высоту, Яростно восстань ты, страна моя, сегодня!

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ваня Туркенич, Нинӑпа Оля Иванцовӑсем, ялан шухӑшлӑ Уля Громова, лара-тӑра пӗлмен Сережа Тюленин, хаваслӑ та шутник Толя Попов, часах вӑтанакан Ваня Земнухов пычӗҫ.

Пришли Ваня Туркенич, Нина и Оля Иванцовы, задумчивая Уля Громова, непоседа Серёжа Тюленин, весельчак и остряк Толя Попов, легко смущающийся Ваня Земнухов.

Пароль «Якорь» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кирек епле ҫанталӑкра та вӑл ялан хӑй тумӗпе: уринче ҫӑматӑ, ҫийӗнче ӑшӑ кӗрӗк.

Какая бы погода ни была — он в валенках, а то ещё и в овчинной шубе.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Анне, — тетчӗ ҫирӗппӗн вӑл ялан, — манӑн каяс пулать.

— Мама, — жёстко твердил он, — мне надо уходить.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫӳлӗ те сарлака ҫамка, аяккинелле туранӑ ҫутӑ-хӑмӑр ҫӳҫ, вӑрӑм та ҫӑра куҫхаршисем, пысӑк хӑмӑр куҫсем, ҫӑра кӑна хура куҫхӑрпӑкӗсем, хулӑн, ялан кулакан тутисем — акӑ ҫав ҫулсенчи ывӑлӑн портречӗ.

Широкий, спокойный лоб, светлые волосы, зачёсанные набок, длинные брови, большие карие глаза с продолговатым разрезом и густыми чёрными ресницами, полные, постоянно улыбающиеся губы — вот портрет сына тех лет.

«Ан вӗҫсем эс, хура ҫӑхан» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех