Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нумайччен сăмах пирĕн базăра пур.
нумайччен (тĕпĕ: нумайччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нумайччен ним чӗнмесӗр амӑшӗ ҫине пӑхать.

Долго молча смотрит на мать.

Суд // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Малтанах, уяр кунсенче, сенкер хумсем ҫинче хӗвел ялтӑртатнӑ чухне, инҫетре ҫыран лайӑхрах курӑннӑ вӑхӑтра, вӑл нумайччен унталла пӑхнӑ, тӑван тусем ҫине, тӗтреллӗн курӑнакан ту хушӑкӗсем ҫине, аран ҫеҫ палӑракан инҫетри ялсем ҫине тинкерсе пӑхнӑ…

Первое время, в светлые дни, когда солнце сверкало на верхушках синих волн и выдвигало далекий берег, он подолгу смотрел туда, вглядываясь в очертания родных гор, в выступавшие неясными извилинами ущелья, в чуть заметные пятнышки далеких деревень…

III // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Пысӑк алӑклӑ ҫурт умӗнче кӑна вӑл ирӗксӗрех нумайччен чарӑнса тӑнӑ.

У одного только здания с широким входом он задержался невольно.

7. Тӗлпулу // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӑл нумайччен пӑхса тӑнӑ.

Она стояла долго.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Володя йӑмӑкӗ ҫапла чӑтӑмлӑ, нумайччен тӑрӑшса ӗҫлеме пултарнине ырӑ кӑмӑлпа ӑмсанчӗ.

Володя по-хорошему завидовал сестре, ее усидчивости и терпению.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ачасем вара хӑйсене ашшӗ иртнӗ кӗркунне фотографине илсе кайнине, вӗсене унта мӗн тери нумайччен вырнаҫтарса лартнине, сывлама, куҫӗсене сиктерме юраманни ҫинчен каланине, фотограф хура кипкепе витӗнсен Маняша унтан хӑранине аса илчӗҫ.

Дети вспомнили, как осенью папа водил их всех в фотографию, и как долго их там усаживали и не велели дышать и моргать, и как Маняша испугалась фотографа, когда он накрылся черной пеленкой.

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӗлле нумайччен сивӗ ҫанталӑк тӑнӑ хыҫҫӑн ртуть юпи хӑвӑрт анни ҫил урӑх енчен вӗрме тытӑнассине, ӑшӑтса ҫумӑр ҫӑвассине пӗлтерет, анчах чылайччен сивӗ тӑнӑ хыҫҫӑн ртуть юпи хӑпарни юр ӳкессине кӑтартать.

Зимой, после продолжительных морозов, быстрое падение ртутного столба говорит о предстоящей перемене направления ветра, сопровождающейся оттепелью и дождем, но повышение ртутного столба во время продолжительных морозов предвещает снегопад.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Лайӑх ҫанталӑк нумайччен тӑнӑ чухне атмосферӑра мӗнле те пулин улшӑну пуличчен ртуть юпи икӗ-виҫӗ кун хушши анать.

Однако если хорошая погода стояла очень долго, ртутный столбик может опускаться два-три дня, раньше чем в атмосфере произойдут сколько-нибудь заметные изменения.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

1. Ҫанталӑк нумайччен лайӑх тӑнӑ хыҫҫӑн барометр хӑвӑрт аялалла анать пулсан, ку ҫумӑр пулассин палли.

«1. Когда после достаточно долгого периода хорошей погоды барометр начинает быстро и непрерывно падать — это верный признак дождя.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑрушӑ та кӗтмен инкек нумайччен пурин пуҫӗнчен те тухмарӗ пулин те, карап ҫинчи пурнӑҫ хӑй йӗркине кӗчӗ.

Жизнь на борту снова вошла в колею, хотя еще долго все оставались под впечатлением страшной и неожиданной катастрофы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак самантра боцман кӑшкӑрни кит мӗншӗн хӑйне ҫапла ӑнланмалла мар тытнине, мӗншӗн нумайччен хускалмасӑр выртнине ӑнлантарса пачӗ:

И в это мгновение возглас боцмана объяснил причину загадочного поведения полосатика, его долгую неподвижность.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Каютӑра е палуба ҫинче кубиксемпе сӑмах туса е алфавитри саспаллисене пӑтраштарса кашни кун нумайччен аппаланчӗ вӑл.

Каждый день он подолгу возился со своими кубиками в каюте или на палубе, то складывая слова, то вновь перемешивая все буквы алфавита.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Нумайччен чӗнмесӗр ларчӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Генка, пуҫне каҫӑртса, нумайччен, самолёт куҫран ҫухаличченех пӗлӗтсем ҫине пӑхса тӑчӗ.

Генка, закинув голову, долго смотрел на облака, за которыми скрылся самолет, увозивший Севу.

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Каҫхи апат ҫинӗ чухне Мазин Трубачев патне пычӗ те, хӑй ӑшӗнче темскер шутланӑ пек, ачаш та салху куҫӗсемпе нумайччен ун ҫине пӑхса тӑчӗ, унтан хӑвӑртӑн ыталаса илчӗ:

За ужином Мазин подошел к Трубачеву, долго смотрел на него ласковыми и грустными глазами, словно что-то решая про себя, потом неожиданно и горячо обнял товарища:

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Генкӑпа нумайччен ларчӗ вӑл, ӑна мӗн каласа уйрӑлмаллине те пӗлмерӗ.

Подолгу сидел он с Генкой, не зная, что сказать ему на прощанье.

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Макаровкӑран кайнӑ чухне вӗсем унпа нумайччен сывпуллашнӑ-мӗн.

С ней они долго прощались, уходя из Макаровки.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Маруська хӗрхенӳллӗн кулкаласа ачасем ҫине нумайччен пӑхса ларчӗ те уҫҫӑн калаҫма тытӑнчӗ:

Маруська с жалостливой усмешкой в глазах подолгу смотрит на каждого из ребят и время от времени громко говорит:

55 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем паллӑсене нумайччен тӑрӑшса хучӗҫ.

Ребята долго и озабоченно выкладывали знаки.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Нумайччен юхӗҫ-ши-ха вӗсем ҫакӑн пек — ун ҫинчен Саша нимӗн те шухӑшламарӗ.

Долго ли они так будут плыть — Саша не думал, и вообще ни о чем не думал,

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех